Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 23:6  Take the desire of the body from me, and do not allow sexual desire to take hold of me, and do not permit an irreverent and senseless mind within me.
Sira DRC 23:6  Take from me the greediness of the belly, and let not the lusts of the flesh take hold of me, and give me not over to a shameless and foolish mind.
Sira KJVA 23:6  Let not the greediness of the belly nor lust of the flesh take hold of me; and give not over me thy servant into an impudent mind.
Sira VulgSist 23:6  Aufer a me ventris concupiscentias, et concubitus concupiscentiae ne apprehendant me, et animo irreverenti et infrunito ne tradas me.
Sira VulgCont 23:6  Aufer a me ventris concupiscentias, et concubitus concupiscentiæ ne apprehendant me, et animæ irreverenti et infrunitæ ne tradas me.
Sira Vulgate 23:6  aufer a me ventris concupiscentias et concubitus concupiscentiae ne adprehendant me et animae inreverenti et infrunitae ne tradas me
Sira VulgHetz 23:6  Aufer a me ventris concupiscentias, et concubitus concupiscentiæ ne apprehendant me, et animæ irreverenti et infrunitæ ne tradas me.
Sira VulgClem 23:6  Aufer a me ventris concupiscentias, et concubitus concupiscentiæ ne apprehendant me, et animæ irreverenti et infrunitæ ne tradas me.
Sira CzeB21 23:6  Ať se mě nezmocní chtíč a smyslnost, nenech mě propadnout nestydatosti!
Sira FinPR 23:6  Vatsan halu ja hekuma älkööt saako minua valtaansa, äläkä anna minun joutua häpeämättömään mieleen.
Sira ChiSB 23:6  不要讓肚腹的食慾和肉慾的烈火統治著我,也不要讓我有一顆無恥愚昧的心。
Sira CopSahBi 23:6  [ⲙⲡⲣ]ⲧⲣⲉⲟⲩⲙⲛⲧⲙⲁⲓⲥϩⲓⲙⲉ [ⲧⲁ]ϩⲟⲓ ⲙⲛ ⲟⲩⲟⲩⲱϣ ⲛⲧⲉ ⲑⲏ ⲙⲡⲣⲧⲁⲁⲧ ⲉⲧⲟⲟⲧⲥ ⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲛⲁⲧⲃⲁⲗ ⲧⲉⲥⲃⲱ ⲛⲧⲧⲁⲡⲣⲟ
Sira Wycliffe 23:6  Do thou awei fro me the coueitisis of the wombe, and the coueitisis of letcherie take me not; and yyue thou not `me to a soule vnreuerent and vndiscreet.
Sira RusSynod 23:6  Выслушайте, дети, наставление для уст: соблюдающий его не будет уловлен своими устами.
Sira CSlEliza 23:6  Послушайте, чада, наказания уст: храняй бо не ят будет устнама своима.
Sira LinVB 23:6  nandima mposa ya bosoni mpe makambo ma mobulu te, nakoma moombo wa mposa ebe ya nzoto te.
Sira LXX 23:6  κοιλίας ὄρεξις καὶ συνουσιασμὸς μὴ καταλαβέτωσάν με καὶ ψυχῇ ἀναιδεῖ μὴ παραδῷς με
Sira DutSVVA 23:6  Hoort, mijn kinderen, de onderwijzing van een waarachtige mond, en wie zij bewaart, die zal in zijn lippen niet gevangen worden.
Sira PorCap 23:6  Não se apodere de mim o apetite sensual e a luxúria, e não me entregues à mercê do desejo impudico.
Sira SpaPlate 23:6  Quita de mí la intemperancia de la gula y no se apoderen de mí los apetitos de la lujuria; ni quieras entregarme a un ánimo inverecundo y desenfrenado.
Sira NlCanisi 23:6  Laat gulzigheid en ontucht mij niet beheersen, En lever mij niet over aan schandelijke hartstocht.
Sira HunKNB 23:6  Távoztasd tőlem a test kívánságát, ne vegyen erőt rajtam a fajtalan vágy, és ne engedj át a szemérmetlen és dőre léleknek!
Sira Swe1917 23:6  Låt ej bukens begär och köttets lust få makt över mig, och låt mig icke hemfalla åt ett skamlöst sinnelag.
Sira CroSaric 23:6  ne daj da podlegnem nasladi i pohoti, ne prepusti me besramnim željama.
Sira VieLCCMN 23:6  xin chớ để thói ăn chơi truỵ lạc thống trị con, đừng để con đắm chìm trong những dục vọng trơ trẽn.
Sira FreLXX 23:6  Que les désirs de la chair et la volupté ne s'emparent pas de moi, et ne me livrez pas à une âme sans pudeur.
Sira FinBibli 23:6  Älä salli minun tulla tuhlaajaksi ja saastaiseksi, ja varjele minua häpeemättömistä sydämistä.
Sira GerMenge 23:6  Gier des Bauches und Wollust mögen mich nicht erfassen, und der Schamlosigkeit laß mich nicht anheimfallen!
Sira FreCramp 23:6  Que les désirs de la chair et la volupté ne s'emparent pas de moi, et ne me livrez pas à une âme sans pudeur.
Sira FreVulgG 23:6  Eloignez de moi l’intempérance (de la chair), que la passion de l’impureté ne s’empare pas de moi, et ne me livrez pas à une âme qui n’a plus de pudeur ni de retenue.