Sira
|
VulgSist
|
23:7 |
Doctrinam oris audite filii: et qui custodierit illam, non periet labiis, nec scandalizabitur in operibus nequissimis.
|
Sira
|
VulgCont
|
23:7 |
Doctrinam oris audite filii: et qui custodierit illam, non periet labiis, nec scandalizabitur in operibus nequissimis.
|
Sira
|
Vulgate
|
23:7 |
doctrina oris doctrinam oris audite filii et qui custodierit illam non periet in labiis suis nec scandalizabitur in operibus nequissimis
|
Sira
|
VulgHetz
|
23:7 |
Doctrinam oris audite filii: et qui custodierit illam, non periet labiis, nec scandalizabitur in operibus nequissimis.
|
Sira
|
VulgClem
|
23:7 |
Doctrinam oris audite, filii : et qui custodierit illam non periet labiis, nec scandalizabitur in operibus nequissimis.
|
Sira
|
FinPR
|
23:7 |
Kuulkaa, lapset, suun kurissapidosta. Joka siitä ottaa vaarin, se ei joudu kiinni.
|
Sira
|
ChiSB
|
23:7 |
孩子們,請聽有關口舌的教導;誰遵守了,就不會成為口舌的囚犯,也不會陷在極凶惡的事中。
|
Sira
|
CopSahBi
|
23:7 |
ⲥⲱⲧⲙ ⲛⲁϣⲏⲣⲉ ⲉⲧⲉⲥⲃⲱ ⲛⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲛⲉϥⲧⲁⲕⲟ
|
Sira
|
Wycliffe
|
23:7 |
Sones, here ye the techyng of mouth; and he that kepith it, schal not perische bi hise lippis, nether schal be
|
Sira
|
RusSynod
|
23:7 |
Уловлен будет ими грешник, и злоречивый и надменный преткнутся чрез них.
|
Sira
|
CSlEliza
|
23:7 |
Устнама своима ят будет грешник, и клеветник и гордый поползнется в них.
|
Sira
|
LinVB
|
23:7 |
Bana, boyekola ndenge bakokonzaka maloba ; moto akosala bongo akokweya na mbalakaka te.
|
Sira
|
LXX
|
23:7 |
παιδείαν στόματος ἀκούσατε τέκνα καὶ ὁ φυλάσσων οὐ μὴ ἁλῷ
|
Sira
|
DutSVVA
|
23:7 |
De zondaar zal in zijn onvoorzichtigheid gevat worden, en een schimper en hovaardige zullen zich daaraan stoten.
|
Sira
|
PorCap
|
23:7 |
Ouvi, filhos, as instruções que vos dou: aquele que as guardar não cairá no erro.
|
Sira
|
SpaPlate
|
23:7 |
Hijos míos, escuchad las reglas para gobernar la lengua; y quien las observare no se perderá por los labios, ni resbalará en obras perversas.
|
Sira
|
NlCanisi
|
23:7 |
Luistert, kinderen, naar de regels over het spreken; Want wie ze in acht neemt, wordt er niet door gevangen.
|
Sira
|
HunKNB
|
23:7 |
Hallgassátok, fiaim, a tanítást a szájról! Aki ehhez tartja magát, nem megy tönkre ajka miatt, és nem bukik el a legrútabb tettek által.
|
Sira
|
Swe1917
|
23:7 |
Hören, I barn, om munnens tukt; den som aktar härpå skall icke låta sig fångas.
|
Sira
|
CroSaric
|
23:7 |
Čujte, djeco, pouku za usta: tko se nje drži neće zalutati.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
23:7 |
Hỡi các con, hãy nghe dạy bảo về lời ăn tiếng nói, vì ai tuân giữ, không bị bắt lỗi bao giờ.
|
Sira
|
FreLXX
|
23:7 |
Mes enfants, écoutez la discipline de la bouche ; celui qui l'observera ne sera pas pris.
|
Sira
|
FinBibli
|
23:7 |
Rakkaat lapset, oppikaat suunne pitämään kiinni; sillä joka suunsa pitää kiinni, ei se eksy sanoissa,
|
Sira
|
GerMenge
|
23:7 |
Auf die Zucht des Mundes laßt euch hinweisen, ihr Kinder! wer sie übt, wird nicht ins Verderben geraten.
|
Sira
|
FreCramp
|
23:7 |
Mes enfants, écoutez la discipline de la bouche ; celui qui l'observera ne sera pas pris.
|
Sira
|
FreVulgG
|
23:7 |
Ecoutez, mes enfants, les règles qui concernent la langue (la doctrine de ma bouche) ; celui qui les gardera ne périra pas par ses lèvres, et il ne tombera pas dans des actions criminelles.
|