Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 24:11  And by virtue, I have tread upon the hearts of all, the great and the lowly. And I have sought my rest in all of them. And I will continue, as the inheritance of the Lord.
Sira DRC 24:11  And by my power I have trodden under my feet the hearts of all the high and low: and in all these I sought rest, and I shall abide in the inheritance of the Lord.
Sira KJVA 24:11  Likewise in the beloved city he gave me rest, and in Jerusalem was my power.
Sira VulgSist 24:11  et omnium excellentium et humilium corda virtute calcavi: et in his omnibus requiem quaesivi, et in hereditate Domini morabor.
Sira VulgCont 24:11  et omnium excellentium et humilium corda virtute calcavi: et in his omnibus requiem quæsivi, et in hereditate Domini morabor.
Sira Vulgate 24:11  et omnium excellentium et humilium corda virtute calcavi et in his omnibus requiem quaesivi et in hereditate eius morabor
Sira VulgHetz 24:11  et omnium excellentium et humilium corda virtute calcavi: et in his omnibus requiem quæsivi, et in hereditate Domini morabor.
Sira VulgClem 24:11  et omnium excellentium et humilium corda virtute calcavi. Et in his omnibus requiem quæsivi, et in hæreditate Domini morabor.
Sira CzeB21 24:11  Takto mě usídlil v Milovaném městě, má moc je v Jeruzalémě.
Sira FinPR 24:11  Rakastettuun kaupunkiin Hän samoin asetti minut rauhassa asumaan, Ja Jerusalemissa on minulla valta.
Sira ChiSB 24:11  我以德能,平定了一切顯貴與卑微人的心;在這一切當中,我曾找尋安息之處,但我究竟應住在誰家﹖
Sira CopSahBi 24:11  ⲁϥⲧⲣⲁⲟⲩⲱϩ ϩⲛ ⲧⲉϥⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲙⲉⲣⲓⲧ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲧⲁⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ϩⲛ ⲑ
Sira Wycliffe 24:11  and Y trad bi vertu on the neckis of alle excelent men and meke; and in alle these men Y souyte reste, and Y schal dwelle in the eritage of the Lord.
Sira RusSynod 24:11  Я служила пред Ним во святой скинии и так утвердилась в Сионе.
Sira CSlEliza 24:11  Во скинии святей пред Ним послужих и тако в Сионе утвердихся:
Sira LinVB 24:11  Apemisi ngai o engumba ya ye ya bolingo, mpe nakomi na bokonzi o Yeruzalem.
Sira LXX 24:11  ἐν πόλει ἠγαπημένῃ ὁμοίως με κατέπαυσεν καὶ ἐν Ιερουσαλημ ἡ ἐξουσία μου
Sira DutSVVA 24:11  En zo ben ik in Sion bevestigd. In een geheiligde stad heeft hij mij insgelijks doen rusten, en in Jeruzalem is mijn macht.
Sira PorCap 24:11  Na cidade amada Ele me fez repousar, e em Jerusalém está o meu poder.
Sira SpaPlate 24:11  Yo sujeté con mi poder los corazones de los grandes y de los pequeños, en todos esos busqué donde posar, y en la heredad del Señor fijé mi morada.
Sira NlCanisi 24:11  Hij deed mij wonen in zijn geliefde stad, En vestigde in Jerusalem mijn heerschappij.
Sira HunKNB 24:11  erőmmel jártam minden között, ami magas, és ami alacsony, nyugalmat kerestem mindezek között, hogy az Úr örökrészében tartózkodjam.
Sira Swe1917 24:11  I den stad som han älskar lät han mig sammalunda finna ro, och i Jerusalem är nu mitt herradöme.
Sira CroSaric 24:11  Dao mi je tako spokoj u milome gradu i vlast mi je u Jeruzalemu.
Sira VieLCCMN 24:11  Ta cũng nghỉ ngơi trong thành đô yêu dấu, tại Giê-ru-sa-lem, Ta nắm chủ quyền.
Sira FreLXX 24:11  De même, il m'a fait reposer dans la cité bien-aimée, et dans Jérusalem est le siège de mon empire.
Sira FinBibli 24:11  Löytääkseni siaani johon kuhun paikkaan.
Sira GerMenge 24:11  in der geliebten Stadt hat er mir gleichermaßen einen Sitz verliehen, und in Jerusalem war mein Machtbereich.
Sira FreCramp 24:11  De même, il m'a fait reposer dans la cité bien-aimée, et dans Jérusalem est le siège de mon empire.
Sira FreVulgG 24:11  J’ai foulé aux pieds par ma puissance les cœurs de (tous le)s grands et des petits, et parmi tous ces peuples (en toutes ces choses) j’ai cherché un lieu de repos, et une demeure dans l’héritage du Seigneur (que je demeurerai).