Sira
|
VulgSist
|
24:12 |
Tunc praecepit, et dixit mihi Creator omnium: et qui creavit me, requievit in tabernaculo meo,
|
Sira
|
VulgCont
|
24:12 |
Tunc præcepit, et dixit mihi Creator omnium: et qui creavit me, requievit in tabernaculo meo,
|
Sira
|
Vulgate
|
24:12 |
tunc praecepit et dixit mihi creator omnium et qui creavit me requievit in tabernaculo meo
|
Sira
|
VulgHetz
|
24:12 |
Tunc præcepit, et dixit mihi Creator omnium: et qui creavit me, requievit in tabernaculo meo,
|
Sira
|
VulgClem
|
24:12 |
Tunc præcepit, et dixit mihi Creator omnium : et qui creavit me, requievit in tabernaculo meo.
|
Sira
|
FinPR
|
24:12 |
Ja minä juurruin kunnioitettuun kansaan, Herran omaan perintöosaan,
|
Sira
|
ChiSB
|
24:12 |
那時,創造萬物的主宰,給我出了命令,也告訴了我;那造化我的,給我的帳幕指定了位置,
|
Sira
|
CopSahBi
|
24:12 |
ⲁⲓϫⲉⲛⲟⲩⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲩ ϩⲛ ⲧⲙⲉⲣⲓⲥ ⲛⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲡϫⲟⲓⲥ
|
Sira
|
Wycliffe
|
24:12 |
Thanne the creatour of alle comaundide, and seide to me; and he that formyde me, restide in my tabernacle; and he seide to me,
|
Sira
|
RusSynod
|
24:12 |
Он дал мне также покой в возлюбленном городе, и в Иерусалиме - власть моя.
|
Sira
|
CSlEliza
|
24:12 |
во граде возлюбленнем такожде мя препокои, и во Иерусалиме власть моя:
|
Sira
|
LinVB
|
24:12 |
Nayei kopikama o ekolo eleki lokumu, o mabelé ma Mokonzi, o mboka ya ye.
|
Sira
|
LXX
|
24:12 |
καὶ ἐρρίζωσα ἐν λαῷ δεδοξασμένῳ ἐν μερίδι κυρίου κληρονομίας αὐτοῦ
|
Sira
|
DutSVVA
|
24:12 |
En ben ingeworteld in een verheerlijkt volk, in het deel des Heren, dat is zijn erfdeel.
|
Sira
|
PorCap
|
24:12 |
Deitei raízes no meio de um povo glorioso, na porção do Senhor, no meio da sua herança.
|
Sira
|
SpaPlate
|
24:12 |
Entonces dio Él sus órdenes, y me habló el Creador de todas las cosas; y El que a mí me dio el ser, reposó en mi tabernáculo,
|
Sira
|
NlCanisi
|
24:12 |
Zo schoot ik wortel in een roemvol volk, In het erfdeel van Jahweh, midden in zijn bezit.
|
Sira
|
HunKNB
|
24:12 |
Akkor meghagyta nekem a mindenség Teremtője, aki teremtett engem, s nyugalmat adott sátramnak,
|
Sira
|
Swe1917
|
24:12 |
Och jag slog rot hos ett ärat folk, i Herrens ägolott, i hans arvedel.
|
Sira
|
CroSaric
|
24:12 |
Tako se ukorijenih u slavnom narodu, na dijelu Gospodnjem, u baštini njegovoj.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
24:12 |
Ta đâm rễ sâu giữa một dân hiển hách, trong phần riêng của Đức Chúa, cũng là sản nghiệp của Người.
|
Sira
|
FreLXX
|
24:12 |
J'ai poussé mes racines dans le peuple glorifié, dans la portion du Seigneur, dans son héritage.
|
Sira
|
FinBibli
|
24:12 |
Silloin käski minua kaikkein Luoja, ja se, joka minun luonut on, sääsi minulle asuinsian, ja sanoi:
|
Sira
|
GerMenge
|
24:12 |
Und ich schlug Wurzel in dem gepriesenen Volk, im Erbteil des Herrn, seinem Eigentumsvolk.
|
Sira
|
FreCramp
|
24:12 |
J'ai poussé mes racines dans le peuple glorifié, dans la portion du Seigneur, dans son héritage.
|
Sira
|
FreVulgG
|
24:12 |
Alors le Créateur de l’univers m’a parlé et m’a donné ses ordres, et celui qui m’a créée a reposé dans ma tente (mon tabernacle).
|