Sira
|
VulgSist
|
24:14 |
Ab initio, et ante saecula creata sum, et usque ad futurum saeculum non desinam, et in habitatione sancta coram ipso ministravi.
|
Sira
|
VulgCont
|
24:14 |
Ab initio, et ante sæcula creata sum, et usque ad futurum sæculum non desinam, et in habitatione sancta coram ipso ministravi.
|
Sira
|
Vulgate
|
24:14 |
ab initio ante saeculum creata sum et usque ad futurum saeculum non desinam et in habitatione sancta coram ipso ministravi
|
Sira
|
VulgHetz
|
24:14 |
Ab initio, et ante sæcula creata sum, et usque ad futurum sæculum non desinam, et in habitatione sancta coram ipso ministravi.
|
Sira
|
VulgClem
|
24:14 |
Ab initio et ante sæcula creata sum, et usque ad futurum sæculum non desinam : et in habitatione sancta coram ipso ministravi.
|
Sira
|
FinPR
|
24:14 |
Minä ylenin korkeaksi kuin palmu Engeddissä ja kuin ruusupuut Jerikossa, kuin kaunis öljypuu kedolla. Ja minä ylenin korkeaksi kuin plataani.
|
Sira
|
ChiSB
|
24:14 |
起初,當世界未有以前,他就造了我,我永遠不會消滅。在神聖的帳幕裏,我曾在他面前供職。
|
Sira
|
CopSahBi
|
24:14 |
ⲁⲓϫⲓⲥⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲓⲃⲛⲛⲉ ⲉⲧϩⲛ ⲛⲉⲕⲣⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲓϣⲉ ⲛⲛⲓⲟⲩⲣⲧ ⲉⲧϩⲛ ϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲃⲱ ⲛϫⲟⲉⲓⲧ ⲉⲛⲉⲥⲱⲥ ϩⲛ ⲧⲥⲱϣⲉ ⲁⲓϫⲓⲥⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲡⲗⲁⲧⲁⲛⲟⲥ
|
Sira
|
Wycliffe
|
24:14 |
Y was gendrid of the bigynnyng and bifore worldis, and Y schal not faile `til to the world to comynge; and Y mynystride in an hooli dwellyng bifore hym.
|
Sira
|
RusSynod
|
24:14 |
Я возвысилась, как кедр на Ливане и как кипарис на горах Ермонских;
|
Sira
|
CSlEliza
|
24:14 |
Яко кедр вознесохся в Ливане и яко кипарис на горах Аермонских,
|
Sira
|
LinVB
|
24:14 |
Nakoli lokola libila o Engadi, lokola fulele ya roza o Yeriko, nazali kitoko lokola nzete ya oliva o esobe, mpe nazwi makasi lokola nzete ya platane.
|
Sira
|
LXX
|
24:14 |
ὡς φοῖνιξ ἀνυψώθην ἐν Αιγγαδοις καὶ ὡς φυτὰ ῥόδου ἐν Ιεριχω ὡς ἐλαία εὐπρεπὴς ἐν πεδίῳ καὶ ἀνυψώθην ὡς πλάτανος
|
Sira
|
DutSVVA
|
24:14 |
Ik ben verhoogd geworden gelijk een dadelboom te Engedi, en gelijk een, rozeboom te Jericho.
|
Sira
|
PorCap
|
24:14 |
*Cresci como a palmeira de En-Guédi, como as roseiras de Jericó, como uma formosa oliveira na planície, cresci como plátano.
|
Sira
|
SpaPlate
|
24:14 |
Desde el principio, y antes de los siglos, recibí yo el ser, y no dejaré de existir en el siglo venidero. En el tabernáculo santo ejercité el ministerio mío, ante su acatamiento.
|
Sira
|
NlCanisi
|
24:14 |
Ik schoot op als een palm in En-Gédi, Als rozenstruiken in Jericho, Als een schone olijf op het veld, En groot werd ik als een plataan.
|
Sira
|
HunKNB
|
24:14 |
Kezdetben teremtettek engem, még a világ előtt, és nem szűnöm meg sohasem. A szent hajlékban tettem színe előtt szolgálatot,
|
Sira
|
Swe1917
|
24:14 |
Jag sköt i höjden såsom en palm i Engedi, såsom en rosenbuske i Jeriko, såsom ett skönt olivträd på fältet; såsom en lönn sköt jag i höjden.
|
Sira
|
CroSaric
|
24:14 |
Uzrastoh kao palma u Engadu i kao ružičnjaci u Jerihonu. Kao divna maslina u dolini, uzrastoh kao makljen nad vodama.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
24:14 |
Ta đã vươn lên như cây chà là ở Ên Ghe-đi, như những khóm hồng ở Giê-ri-khô, như cây ô-liu xanh tốt giữa cánh đồng. Như cây tiêu huyền, Ta đã vươn lên.
|
Sira
|
FreLXX
|
24:14 |
Je me suis élevée comme le palmier sur les rivages, et comme les rosiers à Jéricho ; comme un bel olivier dans la plaine, et je me suis élevée comme un platane.
|
Sira
|
FinBibli
|
24:14 |
Ennen maailmaa, alusta olen minä luotu, ja pysyn ijankaikkisesti, ja olen pyhässä majassa palvellut hänen edessänsä,
|
Sira
|
GerMenge
|
24:14 |
wie eine Palme in Engeddi wuchs ich empor und wie Rosenstöcke zu Jericho, wie ein prangender Ölbaum in der Ebene, und wie eine Platane (am Wasser) wuchs ich empor.
|
Sira
|
FreCramp
|
24:14 |
Je me suis élevée comme le palmier sur les rivages, et comme les rosiers à Jéricho ; comme un bel olivier dans la plaine, et je me suis élevée comme un platane.
|
Sira
|
FreVulgG
|
24:14 |
J’ai été créée dès le commencement et avant les siècles, et je ne cesserai pas d’être dans la suite des âges ; et j’ai exercé devant lui mon ministère dans la maison sainte.
|