Sira
|
FinPR
|
24:15 |
Minä levitin hyvää hajua niinkuin kaneli ja niinkuin sulotuoksuinen maustepuu, ja niinkuin valittu mirha minä levitin tuoksua, niinkuin galbane ja onyks ja stakte, ja niinkuin suitsukkeen savu ilmestysmajassa.
|
Sira
|
ChiSB
|
24:15 |
這樣,我就定居在熙雍山上;同樣,他使我在他鍾愛的城裏安息,使我在耶路撒冷有權勢。
|
Sira
|
CopSahBi
|
24:15 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϭⲓⲛⲁⲙⲱⲙⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϣⲉ ⲛⲥⲱⲧϥ ⲙⲛ ⲟⲩⲁⲥⲡⲁⲗⲁⲑⲟⲥ ⲛⲁⲣⲱⲙⲁⲧⲁ ⲁⲓϯ ⲙⲡⲁⲥⲧⲟⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲭⲁⲗⲃⲁⲛⲏ ⲙⲛ ⲟⲩⲉⲓⲃ ⲙⲛ ⲟⲩⲥⲧⲁⲕⲧⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲗϩⲱⲃ ⲛⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲕⲏⲛⲏ
|
Sira
|
Wycliffe
|
24:15 |
And so Y was maad stidfast in Syon, and in lijk maner Y restide in a citee halewid, and my power was in Jerusalem.
|
Sira
|
RusSynod
|
24:15 |
я возвысилась, как пальма в Енгадди и как розовые кусты в Иерихоне;
|
Sira
|
CSlEliza
|
24:15 |
яко финикс возвысихся на брезех и яко сад шипковый во Иерихоне,
|
Sira
|
LinVB
|
24:15 |
Nsolo ya ngai ezali mpimbo lokola ya kanela mpe ya aspalata, napalinginyi nsolo mpimbo lokola matiti ma mira, lokola nsolo ya galbano, ya onikisi, mpe ya ladano, lokola milinga mya mpaka ya malasi o Ema.
|
Sira
|
LXX
|
24:15 |
ὡς κιννάμωμον καὶ ἀσπάλαθος ἀρωμάτων δέδωκα ὀσμὴν καὶ ὡς σμύρνα ἐκλεκτὴ διέδωκα εὐωδίαν ὡς χαλβάνη καὶ ὄνυξ καὶ στακτὴ καὶ ὡς λιβάνου ἀτμὶς ἐν σκηνῇ
|
Sira
|
DutSVVA
|
24:15 |
Gelijk een schone olijfboom in een fraai veld, en gelijk de boom Platanus ben ik uit het water verhoogd.
|
Sira
|
PorCap
|
24:15 |
Espalhei um perfume de cinamomo e de bálsamo odorífero, e exalei um perfume suave como mirra escolhida, como o gálbano, o ónix e a mirra, e como o vapor do incenso, na Tenda.
|
Sira
|
SpaPlate
|
24:15 |
Y así fijé mi estancia en Sión, y fue el lugar de mi reposo la Ciudad Santa; en Jerusalén está el trono mío.
|
Sira
|
NlCanisi
|
24:15 |
Ik geurde als kaneel en muskaat, Verspreidde zoete reuk als kostelijke mirre, Als hars of nagelen en balsem, Als de geur van wierook in de Tent.
|
Sira
|
HunKNB
|
24:15 |
majd pedig Sionban kaptam állandó lakást, a szent városban találtam ekképp pihenőt, és Jeruzsálem lett uralmam székhelye.
|
Sira
|
Swe1917
|
24:15 |
Jag spridde doft såsom kanel och välluktande aspalatus; såsom finaste myrra utsände jag vällukt, såsom galban, sjönagel och stakte och såsom rökelsemolnet i tabernaklet.
|
Sira
|
CroSaric
|
24:15 |
Rasuh miomiris svoj kao cimet i drvo bagremovo i zamirisah mirisom kao smirna izabrana, kao galban, oniks i stakte i kao vonj tamjanov u Šatoru.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
24:15 |
Như cây quế, như tước sàng, Ta nức hương ngào ngạt, Ta toả hương thơm ngát như mộc dược quý, như phong tử hương, mã não, an tức hương, như khói hương nghi ngút trong lều,
|
Sira
|
FreLXX
|
24:15 |
J'ai donné du parfum comme la cannelle et comme le baume odorant, et comme une myrrhe choisie j'ai répandu une odeur suave, comme le galbanum, l'onyx et le stacte, et comme la vapeur de l'encens dans le tabernacle.
|
Sira
|
FinBibli
|
24:15 |
Ja olen sitte saanut Zionissa vahvan paikan. Ja hän pani minun pyhään kaupunkiin, Jerusalemia hallitsemaan.
|
Sira
|
GerMenge
|
24:15 |
Wie Zimt und Gewürzstrauch hauchte ich Wohlgeruch aus, und wie eine köstliche Myrrhe verbreitete ich Duft, wie Galbanum, Räucherklaue und Stakte und wie Weihrauchdampf in der Stiftshütte.
|
Sira
|
FreCramp
|
24:15 |
J'ai donné du parfum comme la canelle et comme le baume odorant, et comme une myrrhe choisie j'ai répandu une odeur suave, comme le galbanum, l'onyx et le stacte, et comme la vapeur de l'encens dans le tabernacle.
|
Sira
|
FreVulgG
|
24:15 |
J’ai été ainsi affermie dans Sion ; j’ai trouvé mon repos dans la cité sainte, et ma puissance est (établie) dans Jérusalem.
|