Sira
|
VulgSist
|
24:16 |
Et radicavi in populo honorificato, et in partes Dei mei hereditas illius, et in plenitudine sanctorum detentio mea.
|
Sira
|
VulgCont
|
24:16 |
Et radicavi in populo honorificato, et in parte Dei mei hereditas illius, et in plenitudine sanctorum detentio mea.
|
Sira
|
Vulgate
|
24:16 |
et radicavi in populo honorificato et in parte Dei mei hereditas illius et in plenitudine sanctorum detentio mea
|
Sira
|
VulgHetz
|
24:16 |
Et radicavi in populo honorificato, et in parte Dei mei hereditas illius, et in plenitudine sanctorum detentio mea.
|
Sira
|
VulgClem
|
24:16 |
Et radicavi in populo honorificato, et in parte Dei mei hæreditas illius, et in plenitudine sanctorum detentio mea.
|
Sira
|
FinPR
|
24:16 |
Minä ojensin oksani kuin terebintti, ja minun oksani olivat ihanat oksat.
|
Sira
|
ChiSB
|
24:16 |
我在顯耀的民族中,就是在上主的地域,他的家業內生根;我的居所,是在滿是聖者的中間。
|
Sira
|
CopSahBi
|
24:16 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓⲡeⲣϣⲛⲁⲕⲗⲁⲇⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲑ[ⲉ ⲛ]ⲟⲩⲧⲉⲣⲉⲃⲓⲛⲑⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲕⲗⲁⲇⲟⲥ ϩⲛⲕⲗⲁⲇⲟⲥ ⲛⲉⲟⲟⲩ ⲛⲉ ϩⲓ ⲭⲁⲣⲓⲥ
|
Sira
|
Wycliffe
|
24:16 |
And Y rootid in a puple onourid; and the eritage therof in to the partis of my God, and my witholding in the plentee of seyntis.
|
Sira
|
RusSynod
|
24:16 |
я, как красивая маслина в долине и как платан, возвысилась.
|
Sira
|
CSlEliza
|
24:16 |
яко маслина благолепна на поли, и вознесохся яко явор:
|
Sira
|
LinVB
|
24:16 |
Lokola nzete ya gbukulu nabimisi bitapi, bitapi bya bonzenga mpenza mpe bya lokumu.
|
Sira
|
LXX
|
24:16 |
ἐγὼ ὡς τερέμινθος ἐξέτεινα κλάδους μου καὶ οἱ κλάδοι μου κλάδοι δόξης καὶ χάριτος
|
Sira
|
DutSVVA
|
24:16 |
Ik heb een goede reuk van mij gegeven, gelijk als kaneel en gelijk een reukbal, en gelijk uitgelezen mirre.
|
Sira
|
PorCap
|
24:16 |
Estendi os meus ramos como o terebinto; os meus ramos têm graça e majestade.
|
Sira
|
SpaPlate
|
24:16 |
Me arraigué en un pueblo glorioso, y en la porción de mi Dios, la cual es su herencia; y mi habitación fue en la multitud de los santos.
|
Sira
|
NlCanisi
|
24:16 |
Ik strekte als een terebint mijn takken uit, En mijn twijgen waren vol schoonheid en pracht;
|
Sira
|
HunKNB
|
24:16 |
A dicsőséges nép közt vertem gyökeret, az én Istenem részében, az ő örökségében, s a szentek gyülekezetében megtelepedtem.
|
Sira
|
Swe1917
|
24:16 |
Jag sträckte ut mina grenar såsom en terebint; präktiga och sköna voro mina grenar.
|
Sira
|
CroSaric
|
24:16 |
Raširih grane svoje kao terebinta, i grane su moje divne i ljupke.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
24:16 |
Ta vươn nhánh ra như cây nhựa điều, nhánh của Ta là nhánh vinh quang tươi đẹp.
|
Sira
|
FreLXX
|
24:16 |
J'ai étendu mes branches comme le térébinthe, et mes rameaux sont des rameaux de gloire et de grâce.
|
Sira
|
FinBibli
|
24:16 |
Minä olen juurtunut kunnioitetussa kansassa, joka Jumalan perintö on.
|
Sira
|
GerMenge
|
24:16 |
Ich breitete wie eine Terebinthe meine Zweige aus, und meine Zweige waren voller Pracht und Lieblichkeit;
|
Sira
|
FreCramp
|
24:16 |
J'ai étendu mes branches comme le térébinthe, et mes rameaux sont des rameaux de gloire et de grâce.
|
Sira
|
FreVulgG
|
24:16 |
J’ai pris racine au milieu du peuple glorifié (honoré), dont l’héritage est le partage de mon Dieu, et j’ai établi ma demeure dans l’assemblée (entière) des saints.
|