Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 24:16  And I took root among an honorable people, within the portion of my God, within his inheritance. And so my abode is in the full assembly of the saints.
Sira DRC 24:16  And I took root in an honourable people, and in the portion of my God his inheritance, and my abode is in the full assembly of saints.
Sira KJVA 24:16  As the turpentine tree I stretched out my branches, and my branches are the branches of honour and grace.
Sira VulgSist 24:16  Et radicavi in populo honorificato, et in partes Dei mei hereditas illius, et in plenitudine sanctorum detentio mea.
Sira VulgCont 24:16  Et radicavi in populo honorificato, et in parte Dei mei hereditas illius, et in plenitudine sanctorum detentio mea.
Sira Vulgate 24:16  et radicavi in populo honorificato et in parte Dei mei hereditas illius et in plenitudine sanctorum detentio mea
Sira VulgHetz 24:16  Et radicavi in populo honorificato, et in parte Dei mei hereditas illius, et in plenitudine sanctorum detentio mea.
Sira VulgClem 24:16  Et radicavi in populo honorificato, et in parte Dei mei hæreditas illius, et in plenitudine sanctorum detentio mea.
Sira CzeB21 24:16  Rozprostírám své větve jako pistácie, jsou to větve skvostné a líbezné.
Sira FinPR 24:16  Minä ojensin oksani kuin terebintti, ja minun oksani olivat ihanat oksat.
Sira ChiSB 24:16  我在顯耀的民族中,就是在上主的地域,他的家業內生根;我的居所,是在滿是聖者的中間。
Sira CopSahBi 24:16  ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓⲡeⲣϣⲛⲁⲕⲗⲁⲇⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲑ[ⲉ ⲛ]ⲟⲩⲧⲉⲣⲉⲃⲓⲛⲑⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲕⲗⲁⲇⲟⲥ ϩⲛⲕⲗⲁⲇⲟⲥ ⲛⲉⲟⲟⲩ ⲛⲉ ϩⲓ ⲭⲁⲣⲓⲥ
Sira Wycliffe 24:16  And Y rootid in a puple onourid; and the eritage therof in to the partis of my God, and my witholding in the plentee of seyntis.
Sira RusSynod 24:16  я, как красивая маслина в долине и как платан, возвысилась.
Sira CSlEliza 24:16  яко маслина благолепна на поли, и вознесохся яко явор:
Sira LinVB 24:16  Lokola nzete ya gbukulu nabimisi bitapi, bitapi bya bonzenga mpe­nza mpe bya lokumu.
Sira LXX 24:16  ἐγὼ ὡς τερέμινθος ἐξέτεινα κλάδους μου καὶ οἱ κλάδοι μου κλάδοι δόξης καὶ χάριτος
Sira DutSVVA 24:16  Ik heb een goede reuk van mij gegeven, gelijk als kaneel en gelijk een reukbal, en gelijk uitgelezen mirre.
Sira PorCap 24:16  Estendi os meus ramos como o terebinto; os meus ramos têm graça e majestade.
Sira SpaPlate 24:16  Me arraigué en un pueblo glorioso, y en la porción de mi Dios, la cual es su herencia; y mi habitación fue en la multitud de los santos.
Sira NlCanisi 24:16  Ik strekte als een terebint mijn takken uit, En mijn twijgen waren vol schoonheid en pracht;
Sira HunKNB 24:16  A dicsőséges nép közt vertem gyökeret, az én Istenem részében, az ő örökségében, s a szentek gyülekezetében megtelepedtem.
Sira Swe1917 24:16  Jag sträckte ut mina grenar såsom en terebint; präktiga och sköna voro mina grenar.
Sira CroSaric 24:16  Raširih grane svoje kao terebinta, i grane su moje divne i ljupke.
Sira VieLCCMN 24:16  Ta vươn nhánh ra như cây nhựa điều, nhánh của Ta là nhánh vinh quang tươi đẹp.
Sira FreLXX 24:16  J'ai étendu mes branches comme le térébinthe, et mes rameaux sont des rameaux de gloire et de grâce.
Sira FinBibli 24:16  Minä olen juurtunut kunnioitetussa kansassa, joka Jumalan perintö on.
Sira GerMenge 24:16  Ich breitete wie eine Terebinthe meine Zweige aus, und meine Zweige waren voller Pracht und Lieblichkeit;
Sira FreCramp 24:16  J'ai étendu mes branches comme le térébinthe, et mes rameaux sont des rameaux de gloire et de grâce.
Sira FreVulgG 24:16  J’ai pris racine au milieu du peuple glorifié (honoré), dont l’héritage est le partage de mon Dieu, et j’ai établi ma demeure dans l’assemblée (entière) des saints.