Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 24:17  I was exalted like a cedar in Lebanon and like a cypress on Mount Zion.
Sira DRC 24:17  I was exalted like a cedar in Libanus, and as a cypress tree on mount Sion.
Sira KJVA 24:17  As the vine brought I forth pleasant savour, and my flowers are the fruit of honour and riches.
Sira VulgSist 24:17  Quasi cedrus exaltata sum in Libano, et quasi cypressus in monte Sion:
Sira VulgCont 24:17  Quasi cedrus exaltata sum in Libano, et quasi cypressus in monte Sion:
Sira Vulgate 24:17  quasi cedrus exaltata sum in Libano et quasi cypressus in monte Sion
Sira VulgHetz 24:17  Quasi cedrus exaltata sum in Libano, et quasi cypressus in monte Sion:
Sira VulgClem 24:17  Quasi cedrus exaltata sum in Libano, et quasi cypressus in monte Sion :
Sira CzeB21 24:17  Jak vinná réva plodím potěšení, z mých květů bude hojné a skvostné ovoce.
Sira FinPR 24:17  Minä versoin kuin sorea viiniköynnös, ja minun kukistani tuli ihana ja runsas hedelmä.
Sira ChiSB 24:17  我長高,如黎巴嫩的香柏,又如赫爾孟山上的扁柏;
Sira CopSahBi 24:17  ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϯⲟⲩⲱ ⲛⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲃⲱ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲁϯⲟⲩⲱ ϩⲉⲛⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲉⲟⲟⲩ ⲛⲉ ϩⲓ ⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ
Sira Wycliffe 24:17  Y was enhaunsid as a cedre in Liban, and as a cipresse tree in the hil of Syon.
Sira RusSynod 24:17  Как корица и аспалаф, я издала ароматный запах и, как отличная смирна, распространила благоухание,
Sira CSlEliza 24:17  якоже корица и яко аспалаф ароматов дах воню, и яко смирна избранна издах благоухание,
Sira LinVB 24:17  Nabimisi bitapi bya sika lokola nze­te ya vino, mpe fulele ipesi mbu­ma ya bomengo mpe ya nkita. (
Sira LXX 24:17  ἐγὼ ὡς ἄμπελος ἐβλάστησα χάριν καὶ τὰ ἄνθη μου καρπὸς δόξης καὶ πλούτου
Sira DutSVVA 24:17  Gelijk als Galbanum, en Onyx, en Stacte, en gelijk de damp des wierooks in de tabernakel.
Sira PorCap 24:17  Eu, como a videira, fiz germinar graciosos sarmentos, e as minhas flores dão frutos de glória e de riqueza.
Sira SpaPlate 24:17  Elevada estoy cual cedro sobre el Líbano y cual ciprés sobre el monte Sión.
Sira NlCanisi 24:17  Als een wijnstok schoot ik frisse loten, En mijn bloesem gaf heerlijke en rijke vrucht.
Sira HunKNB 24:17  Magasra nőttem, mint a cédrus a Libanonon, mint a ciprusfa Sion hegyén.
Sira Swe1917 24:17  Jag slog ut i fägring såsom ett vinträd, och mina blommor gåvo präktig frukt i myckenhet.
Sira CroSaric 24:17  Propupah kao trs mladicama ljupkim, i cvjetovi su moji porod slave i bogatstva.
Sira VieLCCMN 24:17  Tựa cây nho, Ta nẩy mầm xinh tốt, hoa của Ta sẽ kết trái phú túc vinh quang.
Sira FreLXX 24:17  Comme la vigne, j'ai produit des pousses charmantes, et mes fleurs ont donné des fruits de gloire et de richesse. [Je suis la mère du pur amour, de la crainte de Dieu, de la science et de la sainte espérance].
Sira FinBibli 24:17  Minä olen korkiaksi kasvanut, niinkuin sedripnu Libanonissa, ja niinkuin sypressi Hermonin vuorella.
Sira GerMenge 24:17  ich war wie ein herrlich sprossender Weinstock, und meine Blüten brachten prächtige und reiche Frucht.
Sira FreCramp 24:17  Comme la vigne, j'ai produit des pousses charmantes, et mes fleurs ont donné des fruits de gloire et de richesse. [Je suis la mère du pur amour, de la crainte de Dieu, de la science et de la sainte espérance].
Sira FreVulgG 24:17  Je me suis élevée comme le (un) cèdre du Liban, et comme le (un) cyprès de la montagne de Sion.