Sira
|
VulgSist
|
24:21 |
et quasi storax, et galbanus, et ungula, et gutta, et quasi Libanus non incisus vaporavi habitationem meam, et quasi balsamum non mistum odor meus.
|
Sira
|
VulgCont
|
24:21 |
et quasi storax, et galbanus, et ungula, et gutta, et quasi Libanus non incisus vaporavi habitationem meam, et quasi balsamum non mistum odor meus.
|
Sira
|
Vulgate
|
24:21 |
et quasi storax et galbanus et ungula et gutta et quasi libanus non incisus vaporavi habitationem meam et quasi balsamum non mixtum odor meus
|
Sira
|
VulgHetz
|
24:21 |
et quasi storax, et galbanus, et ungula, et gutta, et quasi Libanus non incisus vaporavi habitationem meam, et quasi balsamum non mistum odor meus.
|
Sira
|
VulgClem
|
24:21 |
et quasi storax, et galbanus, et ungula, et gutta, et quasi Libanus non incisus vaporavi habitationem meam, et quasi balsamum non mistum odor meus.
|
Sira
|
FinPR
|
24:21 |
Jotka minua syövät, ne isoavat yhä lisää, ja jotka minua juovat, ne janoavat yhä lisää.
|
Sira
|
ChiSB
|
24:21 |
我好像安息香樹、白松香、紅螺、安息油液,又好像帳幕裏乳香的煙氣;我的芳香像純粹的防風露。
|
Sira
|
CopSahBi
|
24:21 |
ⲛⲉⲧⲟⲩⲱⲙ ⲙⲙⲟⲓ ⲥⲉⲛⲁϩⲕⲟ ⲙⲙⲟⲓ ⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲥⲱ ⲙⲙⲟⲓ ⲥⲉⲛⲁⲉⲓⲃⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲟⲛ
|
Sira
|
Wycliffe
|
24:21 |
And as storax, and galban, and vngula, and gumme, and as Liban not kit doun, Y made hoot my dwellyng place; and myn odour as bawme not meddlid.
|
Sira
|
RusSynod
|
24:21 |
Приступите ко мне, желающие меня, и насыщайтесь плодами моими;
|
Sira
|
CSlEliza
|
24:21 |
Приступите ко мне, желающии мене, и от плодов моих насытитеся:
|
Sira
|
LinVB
|
24:21 |
Bato bakolia ngai, bakoyoka nzala ya ngai lisusu, baye bakomele ngai, bakoyoka mposa ya ngai lisusu.
|
Sira
|
LXX
|
24:21 |
οἱ ἐσθίοντές με ἔτι πεινάσουσιν καὶ οἱ πίνοντές με ἔτι διψήσουσιν
|
Sira
|
DutSVVA
|
24:21 |
En geef met al mijn kinderen deze eeuwigblijvende dingen, namelijk die mij van hem toegezegd worden.
|
Sira
|
PorCap
|
24:21 |
*Aqueles que me comem, terão ainda fome, e aqueles que me bebem, terão ainda sede.
|
Sira
|
SpaPlate
|
24:21 |
y llené mi habitación de odoríferos perfumes como de estoraque, de gálbano, de ónice, y como de mirra y de incienso virgen; y mi fragancia es como bálsamo sin mezcla.
|
Sira
|
NlCanisi
|
24:21 |
Wie mij eten, blijven naar mij hongeren, Wie mij drinken, dorsten naar meer.
|
Sira
|
HunKNB
|
24:21 |
mint a stórax, a galbán, az ónix és a stakté, mint a magától fakadó tömjén, illattal töltöm be lakóhelyemet, s illatom, mint a színtiszta balzsamé.
|
Sira
|
Swe1917
|
24:21 |
De som äta av mig, de skola hungra efter mer, och de som dricka av mig skola törsta efter mer.
|
Sira
|
CroSaric
|
24:21 |
Koji me jedu još više su me gladni, i koji me piju još više za mnom žeđaju.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
24:21 |
Ai ăn Ta sẽ còn đói, ai uống Ta sẽ còn khát.
|
Sira
|
FreLXX
|
24:21 |
Ceux qui me mangent auront encore faim, et ceux qui me boivent auront encore soif.
|
Sira
|
FinBibli
|
24:21 |
Niinkuin galbaan ja onik ja mirham, ja niinikuin pyhä savu templissä.
|
Sira
|
GerMenge
|
24:21 |
Wer auf mich hört, wird sich nie zu schämen brauchen, und wer in meinem Dienste sich betätigt, wird nicht sündigen«.
|
Sira
|
FreCramp
|
24:21 |
Celui qui m'écoute n'aura jamais de confusion, et ceux qui agissent par moi ne pécheront point.
|
Sira
|
FreVulgG
|
24:21 |
J’ai parfumé ma demeure comme le storax, le galbanum, l’onyx, la myrrhe (le stacté), comme la goutte d’encens tombée d’elle-même (et comme le Liban qui sort sans incision), et mon odeur est comme celle d’un baume sans mélange.
|