Sira
|
FinPR
|
24:3 |
Minä lähdin Korkeimman suusta, ja kuin sumu minä peitin maan.
|
Sira
|
ChiSB
|
24:3 |
在他的百姓中,要受舉揚;在聖民間,要受景仰;
|
Sira
|
CopSahBi
|
24:3 |
ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲧⲁⲓⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲣⲱϥ ⲙⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲓϩⲃⲥⲡⲕⲁϩ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲛⲓϥ
|
Sira
|
Wycliffe
|
24:3 |
And he schal be enhaunsid in the myddis of his puple; and he schal wondre in hooli plentee.
|
Sira
|
RusSynod
|
24:3 |
"я вышла из уст Всевышнего и, подобно облаку, покрыла землю;
|
Sira
|
CSlEliza
|
24:3 |
аз из уст Вышняго изыдох и яко мгла покрых землю,
|
Sira
|
LinVB
|
24:3 |
« Ngai Bwanya nabimi o monoko mwa Nzambe, mpe lokola londende nazipi nse mobimba.
|
Sira
|
LXX
|
24:3 |
ἐγὼ ἀπὸ στόματος ὑψίστου ἐξῆλθον καὶ ὡς ὁμίχλη κατεκάλυψα γῆν
|
Sira
|
DutSVVA
|
24:3 |
Ik ben van de mond des Allerhoogsten uitgegaan, en gelijk een nevel heb ik de aarde bedekt.
|
Sira
|
PorCap
|
24:3 |
«Saí da boca do Altíssimo; e como uma nuvem cobri a terra.
|
Sira
|
SpaPlate
|
24:3 |
Será ensalzada en medio de su pueblo, y admirada en la congregación de los santos.
|
Sira
|
NlCanisi
|
24:3 |
“Uit de mond des Allerhoogsten kwam ik voort, En bedekte de aarde als een nevel;
|
Sira
|
HunKNB
|
24:3 |
Magasztalják népe körében, megcsodálják a szentek közösségében,
|
Sira
|
Swe1917
|
24:3 |
Jag utgick från den Högstes mun, och såsom en dimma övertäckte jag jorden.
|
Sira
|
CroSaric
|
24:3 |
"Izađoh iz usta Svevišnjeg i pokrih zemlju kao magla.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
24:3 |
Ta phát xuất từ miệng Đấng Tối Cao và như mây mù, Ta bao phủ cõi đất.
|
Sira
|
FreLXX
|
24:3 |
Je suis sortie de la bouche du Très-Haut, et, comme une nuée, je couvris la terre.
|
Sira
|
FinBibli
|
24:3 |
Ja sanoo: minä olen Jumalan sana, ja liikun ympäri kaikkea maata niinkuin pilvi.
|
Sira
|
GerMenge
|
24:3 |
»Ich bin aus dem Munde des Höchsten hervorgegangen und habe wie ein Nebel die Erde bedeckt;
|
Sira
|
FreCramp
|
24:3 |
Je suis sortie de la bouche du Très-Haut, et, comme une nuée, je couvris la terre.
|
Sira
|
FreVulgG
|
24:3 |
Elle sera exaltée au milieu de son peuple, et admirée dans l’assemblée (entière) sainte.
|