Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 24:31  Whoever elucidates me will have eternal life.”
Sira DRC 24:31  They that explain me shall have life everlasting.
Sira KJVA 24:31  I said, I will water my best garden, and will water abundantly my garden bed: and, lo, my brook became a river, and my river became a sea.
Sira VulgSist 24:31  Qui elucidant me, vitam aeternam habebunt.
Sira VulgCont 24:31  Qui elucidant me, vitam æternam habebunt.
Sira Vulgate 24:31  qui elucidant me vitam aeternam habebunt
Sira VulgHetz 24:31  Qui elucidant me, vitam æternam habebunt.
Sira VulgClem 24:31  qui elucidant me, vitam æternam habebunt.
Sira CzeB21 24:31  řekl jsem: „Zavlažím svůj sad, dám napít svému záhonku.“ A hle, ten můj příkop se změnil v řeku a ta řeka v moře!
Sira FinPR 24:31  Minä sanoin: Minä kastelen puutarhani, juotan runsaasti istutusmaani. Ja katso, minun kanavastani tuli virta, ja minun virrastani tuli meri.
Sira ChiSB 24:31  傳揚我的,必得常生。
Sira CopSahBi 24:31  ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁⲧⲥⲟ ⲙⲡⲁⲙⲁ ⲛⲟⲩⲟⲟⲧⲉ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲧⲥⲟ ⲙⲡⲁⲧⲗⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲡⲁⲉⲓⲟⲟⲣ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲓⲉⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲁⲉⲓⲉⲣⲟ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ
Sira Wycliffe 24:31  schulen haue euere lastynge lijf.
Sira RusSynod 24:31  ибо мысли ее полнее моря, и намерения ее глубже великой бездны.
Sira CSlEliza 24:31  ибо паче моря умножися размышление ея, и совет ея паче бездны велия.
Sira LinVB 24:31  Nalobi : « Nakosopela ndunda ya ngai mai, nakomelisa bilanga bya ngai bizinda na mai. » Mpe tala, nzela ya ngai ya mai ekomi ebale, na nsima ebale ya ngai ekomi mbu.
Sira LXX 24:31  εἶπα ποτιῶ μου τὸν κῆπον καὶ μεθύσω μου τὴν πρασιάν καὶ ἰδοὺ ἐγένετό μοι ἡ διῶρυξ εἰς ποταμόν καὶ ὁ ποταμός μου ἐγένετο εἰς θάλασσαν
Sira DutSVVA 24:31  Want meer dan de zee zijn haar gedachten vermenigvuldigd, en haar raad dan een grote afgrond.
Sira PorCap 24:31  disse: “Regarei as plantas do meu jardim e saciarei de água os meus canteiros.” E eis que o meu curso de água se tornou um rio, e o meu rio se tornou um mar.
Sira SpaPlate 24:31  Los que me esclarecen, obtendrán la vida eterna.
Sira NlCanisi 24:31  Ik sprak: “Drenken wil ik mijn hof, En besproeien mijn weide.” En zie, mijn zijtak wies tot een stroom, En mijn stroom tot een zee.
Sira HunKNB 24:31  Akik fényt derítenek rám, örök életet nyernek.«
Sira Swe1917 24:31  Jag sade: »Jag vill vattna min örtagård och rikligen fukta mina trädgårdssängar.» Men se, då blev kanalen för mig till en flod, och min flod blev till ett hav.
Sira CroSaric 24:31  I rekoh: "Natopit ću vrt svoj i navodnit ću cvijetnjake svoje". I gle, od jarka mojeg rijeka postade, a od rijeke more mi nasta.
Sira VieLCCMN 24:31  Tôi tự nhủ : Tôi sẽ tưới mảnh vườn của tôi, cho luống hoa đẫm nước. Và này, kênh đào của tôi đã biến thành sông cả, và sông cả biến thành đại dương.
Sira FreLXX 24:31  J'ai dit « J'arroserai mon jardin, j'abreuverai mon parterre». Et voilà que mon canal est devenu un fleuve, que mon fleuve est devenu une mer.
Sira FinBibli 24:31  Kaikki nämät ovat liiton kirja, joka kaikkein korkeimman Jumalan kanssa tehty on.
Sira GerMenge 24:31  auch fernerhin will ich Belehrung wie Prophetenworte ausströmen und sie den spätesten Geschlechtern hinterlassen.
Sira FreCramp 24:31  je veux encore répandre la doctrine comme une prophétie, et la laisser en héritage aux générations lointaines.
Sira FreVulgG 24:31  Ceux qui me mettent en lumière (m’éclaircissent) auront la vie éternelle.