Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 24:6  I caused an unfailing light to arise in the heavens. And I covered all the earth like a cloud.
Sira DRC 24:6  I made that in the heavens there should rise light that never faileth, and as a cloud I covered all the earth:
Sira KJVA 24:6  In the waves of the sea and in all the earth, and in every people and nation, I got a possession.
Sira VulgSist 24:6  Ego feci in caelis ut oriretur lumen indeficiens, et sicut nebula texi omnem terram:
Sira VulgCont 24:6  Ego feci in cælis ut oriretur lumen indeficiens, et sicut nebula texi omnem terram:
Sira Vulgate 24:6  ego in caelis feci ut oriretur lumen indeficiens et sicut nebula texi omnem terram
Sira VulgHetz 24:6  Ego feci in cælis ut oriretur lumen indeficiens, et sicut nebula texi omnem terram:
Sira VulgClem 24:6  Ego feci in cælis ut oriretur lumen indeficiens, et sicut nebula texi omnem terram.
Sira CzeB21 24:6  Vládla jsem mořským vlnám i celé zemi, každému lidu a všem národům.
Sira FinPR 24:6  Meren aaltoja ja kaikkea maata ja kaikkia kansoja minä vallitsin.
Sira ChiSB 24:6  我使天上發出不滅的光明,彷彿是遮蓋大地的一片雲彩。
Sira CopSahBi 24:6  ϩⲛ ⲛϩⲟⲉⲓⲙ ⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲙⲛ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲓⲕⲱ ⲛⲁⲓ ϩⲛ ⲗⲁⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲙⲛ ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲓⲙ
Sira Wycliffe 24:6  I made in heuenes, that liyt neuere failynge roos vp, and as a cloude Y hilide al erthe.
Sira RusSynod 24:6  в волнах моря и по всей земле и во всяком народе и племени имела я владение:
Sira CSlEliza 24:6  волну морскую и всю землю, и вся люди и язык стяжах,
Sira LinVB 24:6  Nayangelaki mbonge ya mbu mpe mokili, bikolo binso mpe mikili minso.
Sira LXX 24:6  ἐν κύμασιν θαλάσσης καὶ ἐν πάσῃ τῇ γῇ καὶ ἐν παντὶ λαῷ καὶ ἔθνει ἐκτησάμην
Sira DutSVVA 24:6  In de baren der zee, en op de ganse aarde, en bij alle volken en natiën heb ik bezittingen.
Sira PorCap 24:6  Sobre as ondas do mar e sobre toda a terra, sobre todos os povos e nações eu reinava.
Sira SpaPlate 24:6  Yo hice nacer en los cielos la luz indeficiente, y como una niebla cubrí toda la tierra.
Sira NlCanisi 24:6  Over de golven der zee en heel de aarde, In iedere stam en volk toonde zich mijn macht.
Sira HunKNB 24:6  el nem múló fényt gyújtottam az égen, és mint köd, borítottam az egész földet.
Sira Swe1917 24:6  Bland havets vågor och över hela jorden, bland alla folk och folkslag härskade jag.
Sira CroSaric 24:6  U vlasti su mojoj valovi morski, i sva zemlja, i svi narodi i puci.
Sira VieLCCMN 24:6  Trên sóng biển, trên toàn cõi đất, trên mọi nước mọi dân, Ta nắm trọn chủ quyền.
Sira FreLXX 24:6  Dans les flots de la mer et sur toute la terre, dans tout peuple et toute nation j'ai exercé l'empire.
Sira FinBibli 24:6  Niin avaralta kuin taivas on,
Sira GerMenge 24:6  in den Wogen des Meeres und auf der ganzen Erde, in jedem Volk und jedem Stamm habe ich mich betätigt
Sira FreCramp 24:6  Dans les flots de la mer et sur toute la terre, dans tout peuple et toute nation j'ai exercé l'empire.
Sira FreVulgG 24:6  C’est moi qui ai fait lever dans le ciel une lumière inextinguible, et qui ai couvert toute la terre comme une nuée (un nuage).