Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 3:10  so that a blessing may come to you from him, and so that his blessing may remain to the very end.
Sira DRC 3:10  That a blessing may come upon thee from him, and his blessing may remain in the latter end.
Sira KJVA 3:10  Glory not in the dishonour of thy father; for thy father’s dishonour is no glory unto thee.
Sira VulgSist 3:10  ut superveniat tibi benedictio a Deo, et benedictio illius in novissimo maneat.
Sira VulgCont 3:10  ut superveniat tibi benedictio ab eo, et benedictio illius in novissimo maneat.
Sira Vulgate 3:10  ut superveniat tibi benedictio a Deo et benedictio illius in novissimo manet
Sira VulgHetz 3:10  ut superveniat tibi benedictio ab eo, et benedictio illius in novissimo maneat.
Sira VulgClem 3:10  ut superveniat tibi benedictio ab eo, et benedictio illius in novissimo maneat.
Sira CzeB21 3:10  Nechtěj se proslavit zneuctěním svého otce, vždyť otcovo zneuctění ti k slávě neslouží.
Sira FinPR 3:10  Älä pidä kunnianasi sitä, että isäsi jää kunnioitusta vaille; sillä kunnioituksen puute isääsi kohtaan ei ole sinulle kunniaksi.
Sira ChiSB 3:10  好使他的祝福,降到你身上,而存留至終。
Sira CopSahBi 3:10  ⲙⲡⲣϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲣⲉⲡⲉ ⲙⲛⲧⲕⲉⲟⲟⲩ ⲅⲁⲣ
Sira Wycliffe 3:10  Onoure thi fadir, that the blessyng of God come to thee; and his blessing dwellith in the laste.
Sira RusSynod 3:10  Не ищи славы в бесчестии отца твоего, ибо не слава тебе бесчестие отца.
Sira CSlEliza 3:10  Не славися в безчестии отца твоего, несть бо ти слава отчее безчестие:
Sira LinVB 3:10  Osepela te soko tata wa yo asa­mbwi : bosambwi bwa ye bokopesa yo lokumu te.
Sira LXX 3:10  μὴ δοξάζου ἐν ἀτιμίᾳ πατρός σου οὐ γάρ ἐστίν σοι δόξα πατρὸς ἀτιμία
Sira DutSVVA 3:10  Want de zegening des vaders onderstut de huizen der kinderen, maar de vervloeking der moeder ontwortelt de fundamenten.
Sira PorCap 3:10  Não te glories com a desonra de teu pai, pois a sua desonra não poderia ser glória para ti.
Sira SpaPlate 3:10  para que venga sobre ti su bendición, la cual te acompañe hasta el fin.
Sira NlCanisi 3:10  Ga niet groot op de schande van uw vader; Want dat is voor u geen eer.
Sira HunKNB 3:10  hogy áldása szálljon rád, és áldása mindvégig megmaradjon.
Sira Swe1917 3:10  Sök icke din ära i din faders vanheder, ty din faders vanheder är ingen ära för dig.
Sira CroSaric 3:10  Ne traži časti u sramoti oca svojeg, jer ti očeva sramota nije na čast.
Sira VieLCCMN 3:10  Chớ vênh vang khi cha con phải tủi nhục, vì nỗi tủi nhục đó chẳng vinh dự gì cho con.
Sira FreLXX 3:10  Ne te glorifie pas de l'opprobre de ton père, car sa confusion ne saurait te faire honneur ;
Sira FinBibli 3:10  Että heidän siunauksensa tulis sinun päälles.
Sira GerMenge 3:10  Suche nicht deine Ehre in der Verunehrung deines Vaters, denn in der Schande deines Vaters liegt keine Ehre, für dich;
Sira FreCramp 3:10  Ne te glorifie pas de l'opprobre de ton père, car sa confusion ne saurait te faire honneur ;
Sira FreVulgG 3:10  afin que sa bénédiction vienne sur toi, et que cette bénédiction demeure jusqu’à la fin (au dernier jour).