Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 3:11  The blessing of the father strengthens the houses of the sons; but the curse of the mother uproots even its foundation.
Sira DRC 3:11  The father's blessing establisheth the houses of the children: but the mother's curse rooteth up the foundation.
Sira KJVA 3:11  For the glory of a man is from the honour of his father; and a mother in dishonour is a reproach to the children.
Sira VulgSist 3:11  Benedictio patris firmat domos filiorum: maledictio autem matris eradicat fundamenta.
Sira VulgCont 3:11  Benedictio patris firmat domos filiorum: maledictio autem matris eradicat fundamenta.
Sira Vulgate 3:11  benedictio patris firmat domos filiorum maledictio autem matris eradicat fundamenta
Sira VulgHetz 3:11  Benedictio patris firmat domos filiorum: maledictio autem matris eradicat fundamenta.
Sira VulgClem 3:11  Benedictio patris firmat domos filiorum : maledictio autem matris eradicat fundamenta.
Sira CzeB21 3:11  Slávu má člověk ze cti svého otce a matčino zahanbení je dětem k ostudě.
Sira FinPR 3:11  Sillä ihmiselle tulee kunnia siitä, että hänen isänsä on kunnioitettu, ja kunniaton äiti on lapsille häpeäksi.
Sira ChiSB 3:11  因為父親的祝福,鞏固子女的家庭;反之,母親的詛咒,拔除家庭的基礎。
Sira CopSahBi 3:11  ⲉϥϣⲁⲛⲥⲱϣⲡⲉⲟⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉ[ ] ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲡⲉ ⲛⲛϣⲏⲣ ⲁⲩⲥⲏϣ
Sira Wycliffe 3:11  The blessyng of the fadir makith stidfast the housis of sones; but the cursyng of the modir drawith out the foundementis.
Sira RusSynod 3:11  Слава человека - от чести отца его, и позор детям - мать в бесславии.
Sira CSlEliza 3:11  слава бо человеку от чести отца его, и поношение чадом мати в безславии.
Sira LinVB 3:11  Lokumu la moto, lokumu la tata wa ye, soko bakinoli mama, bana mpe bakoyoka nsoni.
Sira LXX 3:11  ἡ γὰρ δόξα ἀνθρώπου ἐκ τιμῆς πατρὸς αὐτοῦ καὶ ὄνειδος τέκνοις μήτηρ ἐν ἀδοξίᾳ
Sira DutSVVA 3:11  Roem niet in de oneer uws vaders, want de oneer des vaders is u geen eer.
Sira PorCap 3:11  A glória de um homem vem da honra de seu pai, e é vergonha para os filhos uma mãe desonrada.
Sira SpaPlate 3:11  La bendición del padre afirma las casas de los hijos; mas la maldición de la madre les arruina los cimientos.
Sira NlCanisi 3:11  De roem van een man is de eer van zijn vader, Zijn grootste smaad de schande van zijn moeder.
Sira HunKNB 3:11  Az apa áldása megszilárdítja a gyermekek házát, az anya átka pedig fenekestül felforgatja.
Sira Swe1917 3:11  Nej, en mans ära kommer av hans faders heder, men en smälek för barnen är en vanryktad moder.
Sira CroSaric 3:11  Jer čovjeku dolazi čast od počasti oca njegova, a prezrena majka sramota je djeci.
Sira VieLCCMN 3:11  Quả thật, người ta chỉ được vẻ vang lúc cha mình được tôn kính ; và con cái phải ô nhục khi mẹ mình bị khinh chê.
Sira FreLXX 3:11  car la gloire d'un homme lui vient de l'honneur de son père, et une mère méprisée est la honte de ses enfants.
Sira FinBibli 3:11  Sillä isän siunaus rakentaa lapsille huoneet, mutta äidin kirous ne maahan kukistaa.
Sira GerMenge 3:11  denn die Ehre eines Mannes hängt ab von der Ehre seines Vaters, und der üble Ruf einer Mutter ist eine Schande für die Kinder.
Sira FreCramp 3:11  car la gloire d'un homme lui vient de l'honneur de son père, et une mère méprisée est la honte de ses enfants.
Sira FreVulgG 3:11  La bénédiction du père affermit la (les) maison(s) des enfants (fils), et la malédiction de la mère la (les) détruit jusqu’aux fondements.