|
Sira
|
VulgClem
|
3:15 |
et si defecerit sensu, veniam da, et ne spernas eum in virtute tua : eleemosyna enim patris non erit in oblivione.
|
|
Sira
|
VulgCont
|
3:15 |
et si defecerit sensu, veniam da, et ne spernas eum in virtute tua: eleemosyna enim patris non erit in oblivione.
|
|
Sira
|
VulgHetz
|
3:15 |
et si defecerit sensu, veniam da, et ne spernas eum in virtute tua: eleemosyna enim patris non erit in oblivione.
|
|
Sira
|
VulgSist
|
3:15 |
et si defecerit sensu, veniam da, et ne spernas eum in virtute tua: eleemosyna enim patris non erit in oblivione.
|
|
Sira
|
Vulgate
|
3:15 |
et si defecerit sensu veniam da et ne spernas eum in tua virtute elemosyna enim patris non erit in oblivione
|
|
Sira
|
CSlEliza
|
3:15 |
в день скорби твоея воспомянет тя: якоже лед от зноя, тако растают греси твои.
|
|
Sira
|
ChiSB
|
3:15 |
若他的智力衰弱了,你要對他有耐心,不要因你年富力強就藐視他;
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
3:15 |
ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲙ ⲡϩⲟⲟⲩ ⲛⲑⲉ ⲉϣⲁⲣⲉⲟⲩϫⲁⲙⲏ ⲃⲗⲟⲩϫⲁϥ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
3:15 |
U danima tvoje nevolje Gospod će te se sjetiti: kao što se led topi na suncu, tako će se iskopnjeti tvoji grijesi.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
3:15 |
Want de barmhartigheid, die gij uw vader bewijst, zal niet vergeten worden.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
3:15 |
Kärsi häntä, jos hän tulee lapselliseksi, ja älä katso häntä ylön, vaikka, sinä olet jalompi.
|
|
Sira
|
FinPR
|
3:15 |
Ahdistuksen päivänä sinä olet hyvässä muistossa: sinun syntisi sulavat pois, niinkuin jää päivänpaisteessa.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
3:15 |
Au jour de la tribulation, le Seigneur se souviendra de toi ; comme la glace se fond par un temps serein, ainsi se dissiperont tes péchés.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
3:15 |
Au jour de la tribulation, le Seigneur se souviendra de toi ; comme la glace se fond par un temps serein, ainsi se dissiperont tes péchés.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
3:15 |
Si son esprit s’affaiblit, supporte-le, et ne le méprise pas parce que tu es robuste ; car la charité exercée envers un père ne sera pas mise en oubli.
|
|
Sira
|
GerMenge
|
3:15 |
am Tage der Not wird es dir gedacht werden, und wie Sonnenschein das Eis (wegschmilzt), so werden deine Sünden vergehen.
|
|
Sira
|
HunKNB
|
3:15 |
Ha meg is fogyatkozik értelmében, légy elnéző iránta, és meg ne vesd őt erőd teljességében! Az apa iránt tanúsított tisztelet ugyanis nem megy feledésbe,
|
|
Sira
|
LXX
|
3:15 |
ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς σου ἀναμνησθήσεταί σου ὡς εὐδία ἐπὶ παγετῷ οὕτως ἀναλυθήσονταί σου αἱ ἁμαρτίαι
|
|
Sira
|
LinVB
|
3:15 |
Mokolo okoyoka mpasi, Nzambe akokanisa yo, masumu ma yo makolimwa lokola galasi ikonyangwaka na moi.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
3:15 |
Op de dag van nood zal ze u worden herdacht, Als hitte op rijp smelt ze uw zonde weg.
|
|
Sira
|
PorCap
|
3:15 |
No dia da aflição, o Senhor há de lembrar-se de ti, os teus pecados hão de dissolver-se como o gelo em pleno sol.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
3:15 |
В день скорби твоей воспомянется о тебе: как лед от теплоты, разрешатся грехи твои.
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
3:15 |
Si llegare a volverse como un niño, compadécele, y jamás le desprecies por tener tú más vigor que él; porque la beneficencia con el padre no quedará en olvido.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
3:15 |
På din nöds dag skall du bliva ihågkommen; likasom frost för solen skola dina synder smälta bort.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
3:15 |
Thiên Chúa sẽ nhớ đến con, ngày con gặp khốn khó, và các tội con sẽ biến tan như sương muối biến tan lúc đẹp trời.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
3:15 |
and if he failith in wit, yyue thou foryyuenesse, and dispise thou not hym in thi vertu; for whi the almes of the fadir schal not be foryetyng.
|