|
Sira
|
CSlEliza
|
3:16 |
Коль хулен оставляяй отца, и проклят Господем раздражаяй матерь свою.
|
|
Sira
|
ChiSB
|
3:16 |
因為,對父親所施的憐憫,是不會被遺忘的,天主必要赦免你的罪過,復興你的家庭。因你容忍母親的過失,必獲賞報;
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
3:16 |
ⲉϣϫⲉ ⲟⲩϫⲁⲧⲟⲩⲁ ⲡⲉ ⲡⲉⲧ ⲁⲩⲱ ϥⲥϩⲟⲩⲟⲣⲧ ϩⲓⲧⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧϫⲓ ⲛⲟⲩϭⲟⲛⲥ ⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
3:16 |
Od hulitelja nije bolji tko prezire oca, i Gospod proklinje onoga tko vrijeđa majku.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
3:16 |
En in plaats der zonden zult gij daartegen gebouwd worden.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
3:16 |
Sillä mitä hyvää vanhemmille tehdään, sitä ei ikänä unohdeta; ja vaikkas olet syntinen, niin sinulle kuitenkin hyvin tapahtuu.
|
|
Sira
|
FinPR
|
3:16 |
Isänsä hylkääjä on Jumalan pilkkaajan vertainen; ja joka äitinsä vihoittaa, sen Herra kiroaa.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
3:16 |
Il ressemble au blasphémateur celui qui délaisse son père ; il est maudit du Seigneur celui qui irrite sa mère.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
3:16 |
Il ressemble au blasphémateur celui qui délaisse son père ; il est maudit du Seigneur celui qui irrite sa mère.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
3:16 |
Car tu seras récompensé pour avoir supporté le péché de ta mère ;
|
|
Sira
|
GerMenge
|
3:16 |
Einem Gotteslästerer gleicht, wer seinen Vater verläßt, und vom Herrn verflucht ist, wer seine Mutter in Zorn versetzt.
|
|
Sira
|
HunKNB
|
3:16 |
és anyád hibájáért jóval fizetnek neked:
|
|
Sira
|
LXX
|
3:16 |
ὡς βλάσφημος ὁ ἐγκαταλιπὼν πατέρα καὶ κεκατηραμένος ὑπὸ κυρίου ὁ παροργίζων μητέρα αὐτοῦ
|
|
Sira
|
LinVB
|
3:16 |
Moto aboyi kosalisa tata, azali lokola moto atuki Nzambe, oyo ayokisi mama mpasi, Mokonzi akotombela ye bobe.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
3:16 |
Maar wie zijn vader veracht, is een booswicht; En wie zijn moeder vervloekt, beledigt zijn Schepper.
|
|
Sira
|
PorCap
|
3:16 |
É um blasfemador o que desampara o seu pai, e é amaldiçoado pelo Senhor aquele que irrita a sua mãe.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
3:16 |
Оставляющий отца - то же, что богохульник, и проклят от Господа раздражающий мать свою.
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
3:16 |
Por los defectos de la madre recibirás tu recompensa.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
3:16 |
Lik en gudsförsmädare är den som övergiver sin fader, och förbannad av Herren är den som förtörnar sin moder.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
3:16 |
Ai bỏ rơi cha mình thì khác nào kẻ lộng ngôn, ai chọc giận mẹ mình, sẽ bị Đức Chúa nguyền rủa.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
3:16 |
For whi good schal be restorid to thee for the synne of the modir,
|