|
Sira
|
VulgClem
|
3:22 |
Altiora te ne quæsieris, et fortiora te ne scrutatus fueris : sed quæ præcepit tibi Deus, illa cogita semper, et in pluribus operibus ejus ne fueris curiosus.
|
|
Sira
|
VulgCont
|
3:22 |
Altiora te ne quæsieris, et fortiora te ne scrutatus fueris: sed quæ præcepit tibi Deus, illa cogita semper, et in pluribus operibus eius ne fueris curiosus.
|
|
Sira
|
VulgHetz
|
3:22 |
Altiora te ne quæsieris, et fortiora te ne scrutatus fueris: sed quæ præcepit tibi Deus, illa cogita semper, et in pluribus operibus eius ne fueris curiosus.
|
|
Sira
|
VulgSist
|
3:22 |
Altiora te ne quaesieris, et fortiora te ne scrutatus fueris: sed quae praecepit tibi Deus, illa cogita semper, et in pluribus operibus eius ne fueris curiosus.
|
|
Sira
|
Vulgate
|
3:22 |
altiora te ne scrutaveris et fortiora te ne exquisieris sed quae praecepit tibi Deus illa cogita semper et in pluribus operibus eius ne fueris curiosus
|
|
Sira
|
CSlEliza
|
3:22 |
Иже ти повеленна, сия разумевай: несть бо ти потреба тайных.
|
|
Sira
|
ChiSB
|
3:22 |
為你太難的事,你不要尋找;超乎你能力的事,你不要研究;然而天主給你所規定的,你應時常思念,在他的許多工程上,你不應懷著好奇心去追究。
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
3:22 |
ⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲛⲅⲣⲭⲣⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲛⲛⲉⲧϩⲏⲡ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
3:22 |
Trsi se duhom svojim oko onoga što ti je dano i ne bavi se pojavama otajstvenim.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
3:22 |
Want de macht des Heren is groot, en wordt door de nederigen geëerd.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
3:22 |
Älä pyydä korkeampaa virkaa ja älä ajattele ylitse sinun voimas.
|
|
Sira
|
FinPR
|
3:22 |
Mitä sinun tehtäväksesi on suotu, sitä ajattele; sillä eivät salatut asiat ole sinulle tarpeelliset.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
3:22 |
Ne t'applique point aux occupations superflues, car on t'en a déjà montré plus que l'esprit humain ne peut saisir.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
3:22 |
Ce qui t'est commandé, voilà à quoi tu dois penser, car tu n'as que faire des choses cachées.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
3:22 |
Ne recherche pas ce qui est au-dessus de toi, et ne scrute pas ce qui surpasse tes forces ; mais pense toujours à ce que Dieu t’a commandé, et n’étends pas ta curiosité à toutes ses œuvres.
|
|
Sira
|
GerMenge
|
3:22 |
Was über die dir obliegenden Geschäfte hinausgeht, damit befasse dich nicht vorwitzig; denn mehr, als die Menschen begreifen können, ist dir kundgetan worden;
|
|
Sira
|
HunKNB
|
3:22 |
Ami nálad magasabb, azt ne keresd, ami erődet meghaladja, azt ne firtasd! Azzal törődj mindig, amit Isten neked meghagyott, és ne légy kíváncsi többi művére!
|
|
Sira
|
LXX
|
3:22 |
ἃ προσετάγη σοι ταῦτα διανοοῦ οὐ γάρ ἐστίν σοι χρεία τῶν κρυπτῶν
|
|
Sira
|
LinVB
|
3:22 |
Okebaka na mosala batindi yo, ntina ya koyeba makambo mabombami ezali te.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
3:22 |
Denk alleen aan wat bereikbaar voor u is; Want wat verborgen is, hebt ge niet nodig.
|
|
Sira
|
PorCap
|
3:22 |
Aplica-te àquilo que te for ordenado, e não te ocupes em coisas impenetráveis.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
3:22 |
Что заповедано тебе, о том размышляй; ибо не нужно тебе, что сокрыто.
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
3:22 |
No busques lo que es sobre tu capacidad, ni escudriñes aquellas cosas que exceden tus fuerzas; sino piensa siempre en lo que te tiene mandado Dios, y no seas curioso de sus muchas obras.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
3:22 |
Det som har blivit dig förelagt, det må du begrunda, ty det förborgade angår dig icke.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
3:22 |
Những gì đã ấn định cho con, con hãy suy cho kỹ, cần chi phải hiếu kỳ !
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
3:22 |
Seke thou not hiyere thingis than thou, and enquere thou not strongere thingis than thou; but euere thenke thou tho thingis, whiche God comaundide to thee; and be thou not curiouse in ful many werkis of hym.
|