|
Sira
|
CSlEliza
|
3:30 |
Огнь горящь угасит вода, и милостыня очистит грехи.
|
|
Sira
|
ChiSB
|
3:30 |
驕傲人們的創傷,無法醫治,因為惡根在他們身上,已根深蒂固,而他們卻不自覺。
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
3:30 |
[ⲉ]ⲣⲉϯ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
3:30 |
Kao što voda gasi uzbuktali oganj, tako i milosrđe čisti od grijeha.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
3:30 |
Het hart des verstandigen denkt op gelijkenis, en het oor des toehoorders is des wijzen begeerte.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
3:30 |
Sillä ylpiä sydän ei tee mitään hyvää, ja ei matkaan saata muuta kuin pahaa.
|
|
Sira
|
FinPR
|
3:30 |
Vesi sammuttaa liekitsevän tulen, ja laupeus sovittaa synnit.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
3:30 |
L'eau éteint le feu le plus ardent, et l'aumône expie les péchés.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
3:30 |
Pour l’assemblée des superbes il n’y a(ura) pas de remède, car la tige du péché prend(ra) racine en eux sans qu’ils le remarquent.
|
|
Sira
|
HunKNB
|
3:30 |
A dölyfösök gyülekezete számára nincs gyógyulás, mert bűnös sarj vert gyökeret bennük, és nem veszik észre.
|
|
Sira
|
LXX
|
3:30 |
πῦρ φλογιζόμενον ἀποσβέσει ὕδωρ καὶ ἐλεημοσύνη ἐξιλάσεται ἁμαρτίας
|
|
Sira
|
LinVB
|
3:30 |
Lokola mai makozimisaka miloli, se bongo likabo likolongolaka masumu.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
3:30 |
Zoals vlammend vuur wordt geblust met water, Zo wist gerechtigheid de zonde uit.
|
|
Sira
|
PorCap
|
3:30 |
A água apaga o fogo ardente, e a esmola expia o pecado.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
3:30 |
Вода угасит пламень огня, и милостыня очистит грехи.
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
3:30 |
La reunión de los soberbios es incorregible; porque la planta del pecado se arraiga en ellos sin que lo adviertan.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
3:30 |
Vatten släcker brinnande eld, och barmhärtighet bringar försoning för synder.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
3:30 |
Nước dập tắt lửa hồng, bố thí đền bù tội lỗi.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
3:30 |
Helthe schal not be to the synagoge of proude men; for whi the thicke wode of synne schal be drawun out bi the roote in hem, and it schal not be vndurstondun.
|