Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 3:31  The heart of the wise is understood by wisdom, and a good ear will listen to wisdom with all its desire.
Sira DRC 3:31  The heart of the wise is understood in wisdom, and a good ear will hear wisdom with all desire.
Sira KJVA 3:31  And he that requiteth good turns is mindful of that which may come hereafter; and when he falleth, he shall find a stay.
Sira VulgClem 3:31  Cor sapientis intelligitur in sapientia, et auris bona audiet cum omni concupiscentia sapientiam.
Sira VulgCont 3:31  Cor sapientis intelligitur in sapientia, et auris bona audiet cum omni concupiscentia sapientiam.
Sira VulgHetz 3:31  Cor sapientis intelligitur in sapientia, et auris bona audiet cum omni concupiscentia sapientiam.
Sira VulgSist 3:31  Cor sapientis intelligitur in sapientia, et auris bona audiet cum omni concupiscentia sapientiam.
Sira Vulgate 3:31  cor sapiens intellegitur in sapientia et auris bona audiet cum omni concupiscentia sapientiam
Sira CzeB21 3:31  Kdo oplácí dobrem, myslí na budoucnost, ve chvíli pádu najde oporu.
Sira CSlEliza 3:31  Воздаяй благодати помнимь бывает по сих и во время падения своего обрящет утверждение.
Sira ChiSB 3:31  明智人的心,領會寓言;智慧人的心願,是希求熱心的聽眾。 聰明睿智的心,必戒避罪惡;在正義的工作上,必獲成功。 水可以消滅烈火,施捨可以補贖罪過。 天主保佑施捨的人,此後必要記念他,在他跌倒時,要使他獲得扶助。
Sira CopSahBi 3:31  ⲡⲉⲧⲛⲁϯⲉϥ ⲛⲛⲉⲧ ⲁⲩⲱ ϩⲙ ⲡⲉⲛⲉϥϩⲉ ⲛⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ
Sira CroSaric 3:31  Tko dobročinstva uzvraća misli na budućnost, i u času svojeg pada naći će potporu.
Sira DutSVVA 3:31  Het water blust het vlammende vuur uit, en door aalmoezen verzoent men de zonden. [3:32] En de Here, die de weldaden vergeldt, gedenkt aan deze in het toekomende, en hij zal in de tijd van zijn val een steunsel vinden.
Sira FinBibli 3:31  Toimellinen ihminen oppii mielellänsä Jumalan sanaa; ja joka viisautta rakastaa, se kuultelee mielellänsä. Niinkuin vesi tulen sammuttaa, niin myös anto pyyhkii synnit: Ylimmäinen kostaja on sen muistava, ja varjelee hänen vahingosta.
Sira FinPR 3:31  Joka hyvät teot korvaa, se muistaa, mitä edessäpäin on, ja lankeamisensa aikana hän löytää tuen.
Sira FreLXX 3:31  Celui qui paie de retour les bienfaits songe à l'avenir, et, au jour du malheur, il trouvera un appui.
Sira FreVulgG 3:31  Le cœur du sage se manifeste par la (sa) sagesse, et l’oreille vertueuse (bonne) écoutera la sagesse avec une extrême ardeur.
Sira HunKNB 3:31  A bölcs szív megérti a bölcsek mondásait, s a figyelmes fül kész örömmel fogadja be a bölcsességet. A bölcs és értelmes szív tartózkodik a bűntől, és előhalad az igazság cselekedeteiben. A víz eloltja a lobogó tüzet, az alamizsna pedig ellenáll a bűnnek. Mert Isten letekint arra, aki irgalmasságot cselekszik, gondja lesz rá a jövőben, hogy botlása idején támaszt találjon.
Sira LXX 3:31  ὁ ἀνταποδιδοὺς χάριτας μέμνηται εἰς τὰ μετὰ ταῦτα καὶ ἐν καιρῷ πτώσεως αὐτοῦ εὑρήσει στήριγμα
Sira LinVB 3:31  Oyo asali malamu na moto asalisi ye, bakosala ye mpe malamu : soko akotuta libaku, moninga akotelemisa ye.
Sira NlCanisi 3:31  Wie goed doet, gaat het goed in het leven; En mocht hij soms wankelen, dan vindt hij een steun.
Sira PorCap 3:31  Quem retribui com favores prepara o seu futuro; achará amparo, no dia da sua infelicidade.
Sira RusSynod 3:31  Кто воздает за благодеяния, тот помышляет о будущем и во время падения найдет опору.
Sira SpaPlate 3:31  El corazón del sabio se deja conocer en la sabiduría, y el oído bien dispuesto escuchará a esta con sumo anhelo.
Sira Swe1917 3:31  Den som återgäldar välgärningar, han tänker på framtiden, och då han är nära att falla, skall han finna stöd.
Sira VieLCCMN 3:31  Ai đền ơn đáp nghĩa là biết lo xa, lúc sa cơ, người ấy sẽ tìm được nơi nương tựa.
Sira Wycliffe 3:31  The herte of a wise man is vndurstondun in wisdom, and a good eere schal here wisdom with al coueitise.