Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 3:6  He who honors his father will find happiness in his own children, and he will be heeded in the day of his prayer.
Sira DRC 3:6  He that honoureth his father shall have joy in his own children, and in the day of his prayer he shall be heard.
Sira KJVA 3:6  He that honoureth his father shall have a long life; and he that is obedient unto the Lord shall be a comfort to his mother.
Sira VulgSist 3:6  Qui honorat patrem suum, iucundabitur in filiis, et in die orationis suae exaudietur.
Sira VulgCont 3:6  Qui honorat patrem suum, iucundabitur in filiis, et in die orationis suæ exaudietur.
Sira Vulgate 3:6  qui honorat patrem iucundabitur in filiis
Sira VulgHetz 3:6  Qui honorat patrem suum, iucundabitur in filiis, et in die orationis suæ exaudietur.
Sira VulgClem 3:6  Qui honorat patrem suum jucundabitur in filiis, et in die orationis suæ exaudietur.
Sira CzeB21 3:6  Kdo ctí svého otce, bude dlouho živ, kdo poslouchá Hospodina, svou matku potěší
Sira FinPR 3:6  Joka isää kunnioittaa, saa pitkän iän; ja joka on Herralle kuuliainen, se virvoittaa äitinsä;
Sira ChiSB 3:6  孝敬父親的人,必在子女身上獲得喜樂;當他祈禱時,必蒙應允。
Sira CopSahBi 3:6  ⲡⲉⲧⲧⲁⲉⲓⲟ ⲙⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ϥⲛⲁⲣ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϥⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ
Sira Wycliffe 3:6  He that onourith his fadir, schal be maad myrie in sones, and he schal be herd in the dai of his preier.
Sira RusSynod 3:6  Уважающий отца будет долгоденствовать, и послушный Господу успокоит мать свою.
Sira CSlEliza 3:6  Прославляяй отца долгоденствовати будет, и послушаяй Господа упокоит матерь свою.
Sira LinVB 3:6  Moto akokumisa tata, akoumela mibu miike o mokili, oyo akotosa Mokonzi, akosepelisa mama wa ye,
Sira LXX 3:6  ὁ δοξάζων πατέρα μακροημερεύσει καὶ ὁ εἰσακούων κυρίου ἀναπαύσει μητέρα αὐτοῦ
Sira DutSVVA 3:6  Wie zijn vader eert, zal lang leven, en wie de Here gehoorzaam is, zal zijn moeder rust aanbrengen,
Sira PorCap 3:6  Quem glorifica o pai gozará de longa vida e quem obedece ao Senhor consolará a sua mãe.
Sira SpaPlate 3:6  Quien honra a su padre, tendrá consuelo en sus hijos, y al tiempo de su oración será oído.
Sira NlCanisi 3:6  Wie zijn vader eert, zal lang blijven leven, En wie den Heer gehoorzaamt, verkwikt zijn moeder.
Sira HunKNB 3:6  aki tiszteli atyját, örömét leli gyermekeiben, s amikor imádkozik, meghallgatásra talál.
Sira Swe1917 3:6  Den som ärar sin fader får länge leva, och den som är hörsam mot Herren, han bliver sin moder till hugnad.
Sira CroSaric 3:6  Tko časti oca svojeg, dugo živi; tko čini radost majci svojoj sluša Gospoda.
Sira VieLCCMN 3:6  Ai tôn vinh cha sẽ được trường thọ, ai vâng lệnh Đức Chúa sẽ làm cho mẹ an lòng.
Sira FreLXX 3:6  Celui qui honore son père aura de longs jours ; celui qui obéit au Seigneur donnera consolation à sa mère.
Sira FinBibli 3:6  Joka isäänsä kunnioittaa, se saa ilon lapsistansa; ja kuin hän rukoilee, niin hän tulee kuulluksi.
Sira GerMenge 3:6  Wer seinen Vater hochschätzt, wird lange leben, und wer dem Herrn gehorsam ist, wird seiner Mutter Liebe erweisen.
Sira FreCramp 3:6  Celui qui honore son père aura de longs jours ; celui qui obéit au Seigneur donnera consolation à sa mère.
Sira FreVulgG 3:6  Celui qui honore son père trouvera la joie dans ses enfants (fils), et il sera exaucé au jour de sa prière.