Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 3:7  He who honors his father will live a long life. And he who obeys his father will be a refreshment to his mother.
Sira DRC 3:7  He that honoureth his father shall enjoy a long life: and he that obeyeth the father, shall be a comfort to his mother.
Sira KJVA 3:7  He that feareth the Lord will honour his father, and will do service unto his parents, as to his masters.
Sira VulgSist 3:7  Qui honorat patrem suum, vita vivet longiore: et qui obedit patri, refrigerabit matrem.
Sira VulgCont 3:7  Qui honorat patrem suum, vita vivet longiore: et qui obedit patri, refrigerabit matrem.
Sira Vulgate 3:7  qui honorat patrem suum vita vivet longiore et qui obaudit patrem refrigerabit matri
Sira VulgHetz 3:7  Qui honorat patrem suum, vita vivet longiore: et qui obedit patri, refrigerabit matrem.
Sira VulgClem 3:7  Qui honorat patrem suum vita vivet longiore, et qui obedit patri refrigerabit matrem.
Sira CzeB21 3:7  a bude sloužit svým rodičům jako pánům.
Sira FinPR 3:7  Herraa pelkääväinen kunnioittaa isäänsä, ja niinkuin isäntiä hän palvelee niitä, joista hän on syntynyt.
Sira ChiSB 3:7  孝敬父親的,必享長壽;聽從上主的,必使母親得到安慰。
Sira CopSahBi 3:7  ϥⲛⲁⲣϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲛⲉϥⲉⲓⲟⲧⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲛ
Sira Wycliffe 3:7  He that onourith his fadir, schal lyue bi lengere lijf; and he that obeieth to the fader, schal refreische the modir.
Sira RusSynod 3:7  Боящийся Господа почтит отца и, как владыкам, послужит родившим его.
Sira CSlEliza 3:7  Бояйся Господа почтит отца и яко владыкам послужит родившым его.
Sira LinVB 3:7  ye akosalela baboti ba ye lokola mokonzi wa ye.
Sira LXX 3:7  καὶ ὡς δεσπόταις δουλεύσει ἐν τοῖς γεννήσασιν αὐτόν
Sira DutSVVA 3:7  Wie de Here vreest zal zijn vader eren, zal als heren dienen degenen, die hem gegenereerd hebben.
Sira PorCap 3:7  Quem teme o Senhor honrará seu pai e servirá, como a seus senhores, aqueles que lhe deram a vida.
Sira SpaPlate 3:7  El que honra a su padre, vivirá larga vida; y da consuelo a la madre quien al padre obedece.
Sira NlCanisi 3:7  Wie den Heer vreest, eert zijn vader en moeder, En dient zijn ouders als zijn meesters.
Sira HunKNB 3:7  Aki tiszteli atyját, hosszú életű lesz, s aki szót fogad atyjának, felüdíti anyját.
Sira Swe1917 3:7  Den som fruktar Herren hedrar sin fader och tjänar sina föräldrar såsom tjänare sina herrar.
Sira CroSaric 3:7  On služi roditeljima svojim kao svojim gospodarima.
Sira VieLCCMN 3:7  Người đó phục vụ các bậc sinh thành như phục vụ chủ nhân.
Sira FreLXX 3:7  [Celui qui craint le Seigneur honore ses parents] ; et sert comme des maîtres ceux qui lui ont donné le jour.
Sira FinBibli 3:7  Joka isäänsä kunnioittaa, se saa kauvan elää, ja joka Herran tähden on kuuliainen, se lohduttaa äitinsä.
Sira GerMenge 3:7  Wer den Herrn fürchtet, ehrt den Vater und dient seinen Eltern wie Herren.
Sira FreCramp 3:7  [Celui qui craint le Seigneur honore ses parents ;] et sert comme des maîtres ceux qui lui ont donné le jour.
Sira FreVulgG 3:7  Celui qui honore son père jouira d’une longue vie, et celui qui obéit à son père assistera (fera la consolation de) sa mère.