Sira
|
FinPR
|
31:12 |
Jos istut runsaassa ruokapöydässä, älä levitä sen ääressä kurkkuasi äläkä sano: Onpa tässä paljon!
|
Sira
|
ChiSB
|
31:12 |
你要赴貴族的筵席嗎﹖不要對筵席首先張口欲食,
|
Sira
|
CopSahBi
|
31:12 |
ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉϩⲁϩ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲁⲙⲟⲩϣⲧ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲙⲛⲧⲣⲙⲛϩⲏⲧ ⲡⲉ ⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲛⲛⲁϣⲁϫⲉ
|
Sira
|
Wycliffe
|
31:12 |
Thou hast sete at a greet boord; opene thou not firste thi cheke on it.
|
Sira
|
RusSynod
|
31:12 |
Прочно будет богатство его, и о милостынях его будет возвещать собрание.
|
Sira
|
CSlEliza
|
31:12 |
Утвердятся благая его, и милостыни его исповесть собрание.
|
Sira
|
LinVB
|
31:12 |
Mokolo ofandi o meza etondi na biloko, ofungola monoko te mpo ya kokumisa meza, mpe oloba te : « Biloko bizali mingi. »
|
Sira
|
LXX
|
31:12 |
ἐπὶ τραπέζης μεγάλης ἐκάθισας μὴ ἀνοίξῃς ἐπ’ αὐτῆς φάρυγγά σου καὶ μὴ εἴπῃς πολλά γε τὰ ἐπ’ αὐτῆς
|
Sira
|
DutSVVA
|
31:12 |
Als gij aan een grote tafel zit, zo doe uw keel over deze niet wijd open;
|
Sira
|
PorCap
|
31:12 |
Sentaste-te a uma mesa abastecida? Não abras a boca para a louvar e não digas: «Que abundância de iguarias há sobre ela!»
|
Sira
|
SpaPlate
|
31:12 |
¿Te sentaste en una espléndida mesa? No seas tú el primero en abrir tu boca.
|
Sira
|
NlCanisi
|
31:12 |
Als ge aanzit aan de dis van een grote, Zet dan geen gulzige mond daarbij op. Zeg niet: “Er is van alles genoeg;”
|
Sira
|
HunKNB
|
31:12 |
Ha előkelő asztalánál ülsz, ne nyisd meg nála a szádat elsőként!
|
Sira
|
Swe1917
|
31:12 |
Sitter du vid ett rikt bord, så gapa icke över vad där bjudes, och säg ej: »Här var mycket att få!»
|
Sira
|
CroSaric
|
31:12 |
Ako si sjeo za obilan stol, ne otvaraj nad njim ždrijela svoga i ne reci: "Ima dosta na njemu!"
|
Sira
|
VieLCCMN
|
31:12 |
*Khi ngồi trước mâm cao cỗ đầy, đừng hả họng thốt lên : Chà ! Thịnh soạn quá !
|
Sira
|
FreLXX
|
31:12 |
As-tu pris place à une table bien servie, n'ouvre pas la bouche devant elle, et ne dis pas « Il y a sur elle bien des mets».
|
Sira
|
FinBibli
|
31:12 |
Kuin istut rikkaan pöydän tykönä, niin älä suutas ammottele.
|
Sira
|
GerMenge
|
31:12 |
Wenn du an der Tafel eines Großen sitzest, so sperre an ihr nicht den Rachen auf und sage nicht: »Ei, da stehen ja viele Sachen aufgetragen!«
|
Sira
|
FreCramp
|
31:12 |
As-tu pris place à une table bien servie, n'ouvre pas la bouche devant elle, et ne dis pas : « Il y a sur elle bien des mets. »
|
Sira
|
FreVulgG
|
31:12 |
T’es-tu assis à une grande table, n’y ouvre pas la bouche le premier.
|