Sira
|
FinPR
|
31:14 |
Mihin se katsoo, siihen älä ojenna kättäsi, äläkä tunkeudu vadille samalla keraa kuin se.
|
Sira
|
ChiSB
|
31:14 |
你要記得貪食的眼睛多麼不好。
|
Sira
|
CopSahBi
|
31:14 |
ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲛⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲱⲛϩ
|
Sira
|
Wycliffe
|
31:14 |
Haue thou mynde, that an yuel iye is weiward.
|
Sira
|
RusSynod
|
31:14 |
и не говори: "много же на нем!" Помни, что алчный глаз - злая вещь.
|
Sira
|
CSlEliza
|
31:14 |
и не рцы: много на ней есть. Помяни, яко зло есть око лукаво.
|
Sira
|
LinVB
|
31:14 |
Eloko nkolo wa ndako atali, omeka kokamata yango te, bino na ye bowelana biloko o sani te.
|
Sira
|
LXX
|
31:14 |
οὗ ἐὰν ἐπιβλέψῃ μὴ ἐκτείνῃς χεῖρα καὶ μὴ συνθλίβου αὐτῷ ἐν τρυβλίῳ
|
Sira
|
DutSVVA
|
31:14 |
Gedenk dat een nijdig oog een kwaad ding is.
|
Sira
|
PorCap
|
31:14 |
Para onde ele olhar, não estendas a mão, e não corras, ao mesmo tempo que ele, para o mesmo prato.
|
Sira
|
SpaPlate
|
31:14 |
Mira que es mala cosa el ojo maligno.
|
Sira
|
NlCanisi
|
31:14 |
Kijkt iemand naar iets, strek er uw hand niet naar uit, En tast niet met hem in dezelfde schotel.
|
Sira
|
HunKNB
|
31:14 |
Gondold meg, milyen silány a telhetetlen szem!
|
Sira
|
Swe1917
|
31:14 |
När någon annan ser efter något, så sträck ej din hand därefter, och stöt icke ihop med honom i fatet.
|
Sira
|
CroSaric
|
31:14 |
Kamo drugi gleda, ti ne pružaj ruke, da se s njim ne sukobiš u zdjeli.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
31:14 |
Miếng người khác đã nhằm, con đừng đưa tay tới, đừng giành với họ trên cùng một đĩa.
|
Sira
|
FreLXX
|
31:14 |
Où il regarde, n'étends pas la main, et ne te heurte pas avec lui dans le plat.
|
Sira
|
FinBibli
|
31:14 |
Mutta muista paha silmä saidaksi.
|
Sira
|
GerMenge
|
31:14 |
Wohin der andere blickt, dahin strecke deine Hand nicht aus, damit du nicht zugleich mit ihm in der Schüssel zusammentreffest.
|
Sira
|
FreCramp
|
31:14 |
Où il regarde, n'étends pas la main, et ne te heurte pas avec lui dans le plat.
|
Sira
|
FreVulgG
|
31:14 |
Souviens-toi que l’œil envieux est mauvais (funeste).
|