Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 31:16  You should not extend your hand first, for then, having been corrupted by envy, you would be ashamed.
Sira DRC 31:16  Stretch not out thy hand first, lest being disgraced with envy thou be put to confusion.
Sira KJVA 31:16  Eat as it becometh a man, those things which are set before thee; and devour note, lest thou be hated.
Sira VulgSist 31:16  ne extendas manum tuam prior, et invidia contaminatus erubescas.
Sira VulgCont 31:16  ne extendas manum tuam prior, et invidia contaminatus erubescas.
Sira Vulgate 31:16  ne extendas manum tuam prior et invidia contaminatus obrubescas
Sira VulgHetz 31:16  ne extendas manum tuam prior, et invidia contaminatus erubescas.
Sira VulgClem 31:16  Ne extendas manum tuam prior, et invidia contaminatus erubescas.
Sira CzeB21 31:16  Jez jako člověk, co ti přinesli, a nehltej, ať nejsi odporný.
Sira FinPR 31:16  Syö ihmisittäin, mitä sinulle on tarjona, äläkä ahmi, ettet joutuisi vihatuksi
Sira ChiSB 31:16  別人用貪婪的眼所注視的地方,你不要先伸手,免得你因被猜忌而受辱。
Sira CopSahBi 31:16  ⲡⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ […]ⲗⲁⲁⲩ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲣϭⲱⲃ ϫⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲧⲉ[ϥϩⲉⲗⲡⲓⲥ]
Sira Wycliffe 31:16  Stretche thou not forth first thin hond; and thou defoulid bi enuye, be aschamed.
Sira RusSynod 31:16  Куда он посмотрит, не протягивай руки, и не сталкивайся с ним в блюде.
Sira CSlEliza 31:16  Идеже аще узриши, не простирай руки и не гнетися с ним в солило.
Sira LinVB 31:16  Lia biloko bapesi yo lokola moto wa bonkonde akoliaka, onyamuta biloko na lokoso te, mpo bayoka yo mpi te.
Sira LXX 31:16  φάγε ὡς ἄνθρωπος τὰ παρακείμενά σοι καὶ μὴ διαμασῶ μὴ μισηθῇς
Sira DutSVVA 31:16  Steek uw hand niet uit daar hij heenziet, en wrijf ze met hem niet in de schotel.
Sira PorCap 31:16  Serve-te como um homem sóbrio do que te é apresentado, para que não te tornes odioso, comendo muito.
Sira SpaPlate 31:16  No alargues el primero tu mano, no sea que tachado por el envidioso quedes avergonzado.
Sira NlCanisi 31:16  Eet als een man van wat men u voorzet, En niet met lange tanden, anders wordt ge veracht.
Sira HunKNB 31:16  ne nyúlj oda elsőnek, hogy mohóságtól beszennyezve meg ne szégyenülj.
Sira Swe1917 31:16  Ät såsom en människa av det som är framsatt för dig, och ät ej glupskt, på det att du icke må väcka motvilja."
Sira CroSaric 31:16  Pristojno jedi što ti je ponuđeno i ne budi pohlepan da te ne omrznu.
Sira VieLCCMN 31:16  Những món đã dọn ra, hãy ăn làm sao cho xứng một con người, đừng nhai nhồm nhoàm kẻo bị khinh chê.
Sira FreLXX 31:16  Mange, comme il convient à un homme, de ce qui est devant toi, et ne mâche pas avec bruit, de peur d'inspirer du dégoût.
Sira FinBibli 31:16  Älä rupee kaikkiin, mitä siinä näet.
Sira GerMenge 31:16  Iß, wie ein Mensch soll, das, was man dir vorgesetzt hat, und schmatze nicht beim Kauen, damit du keinen Anstoß erregest.
Sira FreCramp 31:16  Mange, comme il convient à un homme, de ce qui est devant toi, et ne mâche pas avec bruit, de peur d'inspirer du dégoût.
Sira FreVulgG 31:16  N’étends pas la main le premier, de peur que l’envie ne te souille et ne te fasse rougir.