Sira
|
FinPR
|
31:17 |
Herkeä ensimmäisenä säädyllisyyden vuoksi, äläkä ole syömäri, ettet ketään loukkaisi.
|
Sira
|
ChiSB
|
31:17 |
也不要同他一起向盤碟伸手。
|
Sira
|
CopSahBi
|
31:17 |
ⲛⲁⲓⲁⲧⲥ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧ[ϥ] ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Sira
|
Wycliffe
|
31:17 |
Be thou not oppressid of wyn in a feeste.
|
Sira
|
RusSynod
|
31:17 |
Суди о ближнем по себе и о всяком действии рассуждай.
|
Sira
|
CSlEliza
|
31:17 |
Разсуждай, яже суть искренняго, от тебе самаго, и о всяцей вещи размышляй.
|
Sira
|
LinVB
|
31:17 |
Silisa kolia noki lokola moto wa bonkonde akosalaka, oluka kolia mingi te, mpo bamono yo mabe te.
|
Sira
|
LXX
|
31:17 |
παῦσαι πρῶτος χάριν παιδείας καὶ μὴ ἀπληστεύου μήποτε προσκόψῃς
|
Sira
|
DutSVVA
|
31:17 |
Meet bij uzelf af hetgeen uw naaste behaagt, en let op alle dingen.
|
Sira
|
PorCap
|
31:17 |
Sê o primeiro a acabar de comer em sinal da tua boa educação, e evita todo o excesso, para que não desgostes ninguém.
|
Sira
|
SpaPlate
|
31:17 |
En el tomar las viandas no vayas atropellado.
|
Sira
|
NlCanisi
|
31:17 |
Houd het eerst op, uit beleefdheid; Smak niet bij het eten, anders wordt ge bespot;
|
Sira
|
HunKNB
|
31:17 |
Ne tolakodj étkezés közben!
|
Sira
|
Swe1917
|
31:17 |
Var den förste som slutar, såsom höviskt är; och var ej omättlig, på det att du icke må väcka anstöt,
|
Sira
|
CroSaric
|
31:17 |
Zbog pristojnosti prestani prvi i ne budi nezasitan, da ne sablazniš.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
31:17 |
Hãy tỏ ra có giáo dục mà buông đũa trước. Đừng háu ăn kẻo người ta bực mình.
|
Sira
|
FreLXX
|
31:17 |
Cesse le premier par bonne éducation, et ne te montre pas insatiable, de peur de scandaliser.
|
Sira
|
FinBibli
|
31:17 |
Älä myös siihen rupee, joka hänen edessänsä vadissa on.
|
Sira
|
GerMenge
|
31:17 |
Höre mit Rücksicht auf den Anstand zuerst auf und sei nicht unersättlich, damit du nicht Ärgernis gebest.
|
Sira
|
FreCramp
|
31:17 |
Cesse le premier par bonne éducation, et ne te montre pas insatiable, de peur de scandaliser.
|
Sira
|
FreVulgG
|
31:17 |
Ne t’empresse pas pendant le festin.
|