Sira
|
FinPR
|
31:18 |
Ja jos istut useampain joukossa, älä ojenna kättäsi ensimmäisenä heistä.
|
Sira
|
ChiSB
|
31:18 |
你要以己度人,在一切事上要壓制自己。
|
Sira
|
CopSahBi
|
31:18 |
ⲉϥⲕⲱ ⲛϩⲧⲏϥ ⲉⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲧⲁϫⲣ[ⲟ]
|
Sira
|
Wycliffe
|
31:18 |
Vnderstonde of thi silf the thingis, that ben of thi neiybore.
|
Sira
|
RusSynod
|
31:18 |
Ешь, как человек, что тебе предложено, и не пресыщайся, чтобы не возненавидели тебя;
|
Sira
|
CSlEliza
|
31:18 |
Яждь яко человек предлежащее ти и не пресыщайся, да не возненавиден будеши.
|
Sira
|
LinVB
|
31:18 |
Soko bato babyangemi bazali mingi, ozala moto wa liboso te mpo ya kokamata biloko.
|
Sira
|
LXX
|
31:18 |
καὶ εἰ ἀνὰ μέσον πλειόνων ἐκάθισας πρότερος αὐτῶν μὴ ἐκτείνῃς τὴν χεῖρά σου
|
Sira
|
DutSVVA
|
31:18 |
Eet gelijk een mens van hetgeen u voorgezet wordt, en zijt niet vraatzuchtig, opdat gij niet gehaat wordt.
|
Sira
|
PorCap
|
31:18 |
Se tiveres tomado assento entre muitas pessoas, não sejas o primeiro a estender a mão para o prato.
|
Sira
|
SpaPlate
|
31:18 |
Juzga el deseo de tu vecino por el tuyo propio.
|
Sira
|
NlCanisi
|
31:18 |
En zijt ge met velen aangezeten, Steek dan uw hand niet voor den ander heen.
|
Sira
|
HunKNB
|
31:18 |
Magadról tudd meg, mi jár társadnak!
|
Sira
|
Swe1917
|
31:18 |
Och om du sitter i lag med flera, så sträck icke ut din hand före de andra.
|
Sira
|
CroSaric
|
31:18 |
Ako i u veliku društvu sjediš, ne pružaj ruke prije ostalih.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
31:18 |
Chung mâm với nhiều người, con đừng cầm đũa trước.
|
Sira
|
FreLXX
|
31:18 |
Si tu es assis en nombreuse compagnie, n'étends pas la main avant les autres.
|
Sira
|
FinBibli
|
31:18 |
Ajattele itselläs, mitä sinun lähimmäises mielellänsä eli ylönmielen hyvänä pitää, ja käytä itses toimellisesti kaikissa kappaleissa.
|
Sira
|
GerMenge
|
31:18 |
Und wenn du inmitten vieler sitzest, so strecke deine Hand nicht früher aus als jene.
|
Sira
|
FreCramp
|
31:18 |
Si tu es assis en nombreuse compagnie, n'étends pas la main avant les autres.
|
Sira
|
FreVulgG
|
31:18 |
Juge des dispositions de (les choses qui regardent) ton prochain d’après les tiennes (toi-même).
|