Sira
|
FinPR
|
31:27 |
Viini on ihmiselle kuin elämä, jos juot sitä kohtuudella. Mitä on elämä sille, jolta viini puuttuu? Sehän on luotu ihmiselle iloksi.
|
Sira
|
ChiSB
|
31:27 |
在你所行的一切事上,務要謹慎,就不會得到什麼病症。
|
Sira
|
CopSahBi
|
31:27 |
ⲡⲉⲧⲛⲁϥⲉϭⲟⲩϫⲁⲓⲃⲉⲕⲉ ⲙⲡⲉϥⲃⲉⲕⲉ ⲉϥⲟ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲧⲡⲱϩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲥⲛⲟϥ
|
Sira
|
Wycliffe
|
31:27 |
In alle thi werkis be thou swift; and al sikenesse schal not come to thee.
|
Sira
|
RusSynod
|
31:27 |
Щедрого на хлебы будут благословлять уста, и свидетельство о доброте его - верно;
|
Sira
|
CSlEliza
|
31:27 |
Щедраго хлебами благословят устне, и послушество доброты его верно.
|
Sira
|
LinVB
|
31:27 |
Vino ekosepelisa bomoi bwa moto, soko azali komele yango na mayele. O bomoi bakoki nde kozanga vino ? Vino esalemaki mpo ya kosepelisa bato.
|
Sira
|
LXX
|
31:27 |
ἔφισον ζωῆς οἶνος ἀνθρώποις ἐὰν πίνῃς αὐτὸν ἐν μέτρῳ αὐτοῦ τίς ζωὴ ἐλασσουμένῳ οἴνῳ καὶ αὐτὸς ἔκτισται εἰς εὐφροσύνην ἀνθρώποις
|
Sira
|
DutSVVA
|
31:27 |
Die karig is in spijs, over die murmureert de stad, en de getuigenis zijner karigheid is scherp.
|
Sira
|
PorCap
|
31:27 |
O vinho é como a vida para os homens, se o beberes moderadamente. Que vida é a do homem a quem falta o vinho? Ele foi criado para alegria dos homens.
|
Sira
|
SpaPlate
|
31:27 |
En todas tus operaciones sé diligente, y no tendrás ningún achaque.
|
Sira
|
NlCanisi
|
31:27 |
De wijn is voor den mens een levenswater, Als hij hem met mate drinkt. Wat is het leven zonder wijn? Hij werd in den beginne voor de vreugde geschapen!
|
Sira
|
HunKNB
|
31:27 |
Légy minden dolgodban mértékletes, akkor nem ér semmi betegség.
|
Sira
|
Swe1917
|
31:27 |
Vin är såsom liv för människan, om man dricker det i tillbörligt mått. Hurudant bliver väl livet för den som är utan vin? Det är ju skapat till glädje för människor.
|
Sira
|
CroSaric
|
31:27 |
Vino je život čovjeku ako ga pije umjereno. Kakav je život bez vina, kad je stvoreno za veselje ljudima!
|
Sira
|
VieLCCMN
|
31:27 |
Rượu đem lại cho con người sức sống, nếu biết uống có chừng có mực. Sống không có rượu thì sống làm chi ? Rượu đã được tạo thành cho người ta phấn khởi.
|
Sira
|
FreLXX
|
31:27 |
Le vin est comme la vie pour l'homme, si tu le bois dans sa juste mesure. Quelle vie a celui qui manque de vin ? Et certes le vin a été fait pour réjouir les hommes.
|
Sira
|
FinBibli
|
31:27 |
Ota jotakin tehdäkses, niin ei tauti tule sinun päälles.
|
Sira
|
GerMenge
|
31:27 |
Ein Lebenswasser (g) ist der Wein für den Menschen, wenn man ihn mit Maßen trinkt. Was ist das Leben für den, der den Wein entbehren muß? Ja, er ist den Menschen zum Frohsinn geschaffen.
|
Sira
|
FreCramp
|
31:27 |
Le vin est comme la vie pour l'homme, si tu le bois dans sa juste mesure. Quelle vie a celui qui manque de vin ? Et certes le vin a été fait pour réjouir les hommes.
|
Sira
|
FreVulgG
|
31:27 |
Sois prompt dans toutes tes actions, et aucune infirmité ne t’atteindra.
|