Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 31:27  In all your works, be prompt, and then no infirmity will befall you.
Sira DRC 31:27  In all thy works be quick, and no infirmity shall come to thee.
Sira KJVA 31:27  Wine is as good as life to a man, if it be drunk moderately: what life is then to a man that is without wine? for it was made to make men glad.
Sira VulgSist 31:27  In omnibus operibus tuis esto velox, et omnis infirmitas non occurret tibi.
Sira VulgCont 31:27  In omnibus operibus tuis esto velox, et omnis infirmitas non occurret tibi.
Sira Vulgate 31:27  in omnibus operibus tuis esto velox et omnis infirmitas non occurret tibi
Sira VulgHetz 31:27  In omnibus operibus tuis esto velox, et omnis infirmitas non occurret tibi.
Sira VulgClem 31:27  In omnibus operibus tuis esto velox, et omnis infirmitas non occurret tibi.
Sira CzeB21 31:27  Víno je elixír života, piješ-li ho s mírou. Co by byl život bez vína? Vždyť bylo stvořeno lidem pro radost.
Sira FinPR 31:27  Viini on ihmiselle kuin elämä, jos juot sitä kohtuudella. Mitä on elämä sille, jolta viini puuttuu? Sehän on luotu ihmiselle iloksi.
Sira ChiSB 31:27  在你所行的一切事上,務要謹慎,就不會得到什麼病症。
Sira CopSahBi 31:27  ⲡⲉⲧⲛⲁϥⲉϭⲟⲩϫⲁⲓⲃⲉⲕⲉ ⲙⲡⲉϥⲃⲉⲕⲉ ⲉϥⲟ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲧⲡⲱϩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲥⲛⲟϥ
Sira Wycliffe 31:27  In alle thi werkis be thou swift; and al sikenesse schal not come to thee.
Sira RusSynod 31:27  Щедрого на хлебы будут благословлять уста, и свидетельство о доброте его - верно;
Sira CSlEliza 31:27  Щедраго хлебами благословят устне, и послушество доброты его верно.
Sira LinVB 31:27  Vino ekosepelisa bomoi bwa moto, soko azali komele yango na mayele. O bomoi bakoki nde kozanga vino ? Vino esalemaki mpo ya kosepelisa bato.
Sira LXX 31:27  ἔφισον ζωῆς οἶνος ἀνθρώποις ἐὰν πίνῃς αὐτὸν ἐν μέτρῳ αὐτοῦ τίς ζωὴ ἐλασσουμένῳ οἴνῳ καὶ αὐτὸς ἔκτισται εἰς εὐφροσύνην ἀνθρώποις
Sira DutSVVA 31:27  Die karig is in spijs, over die murmureert de stad, en de getuigenis zijner karigheid is scherp.
Sira PorCap 31:27  O vinho é como a vida para os homens, se o beberes moderadamente. Que vida é a do homem a quem falta o vinho? Ele foi criado para alegria dos homens.
Sira SpaPlate 31:27  En todas tus operaciones sé diligente, y no tendrás ningún achaque.
Sira NlCanisi 31:27  De wijn is voor den mens een levenswater, Als hij hem met mate drinkt. Wat is het leven zonder wijn? Hij werd in den beginne voor de vreugde geschapen!
Sira HunKNB 31:27  Légy minden dolgodban mértékletes, akkor nem ér semmi betegség.
Sira Swe1917 31:27  Vin är såsom liv för människan, om man dricker det i tillbörligt mått. Hurudant bliver väl livet för den som är utan vin? Det är ju skapat till glädje för människor.
Sira CroSaric 31:27  Vino je život čovjeku ako ga pije umjereno. Kakav je život bez vina, kad je stvoreno za veselje ljudima!
Sira VieLCCMN 31:27  Rượu đem lại cho con người sức sống, nếu biết uống có chừng có mực. Sống không có rượu thì sống làm chi ? Rượu đã được tạo thành cho người ta phấn khởi.
Sira FreLXX 31:27  Le vin est comme la vie pour l'homme, si tu le bois dans sa juste mesure. Quelle vie a celui qui manque de vin ? Et certes le vin a été fait pour réjouir les hommes.
Sira FinBibli 31:27  Ota jotakin tehdäkses, niin ei tauti tule sinun päälles.
Sira GerMenge 31:27  Ein Lebenswasser (g) ist der Wein für den Menschen, wenn man ihn mit Maßen trinkt. Was ist das Leben für den, der den Wein entbehren muß? Ja, er ist den Menschen zum Frohsinn geschaffen.
Sira FreCramp 31:27  Le vin est comme la vie pour l'homme, si tu le bois dans sa juste mesure. Quelle vie a celui qui manque de vin ? Et certes le vin a été fait pour réjouir les hommes.
Sira FreVulgG 31:27  Sois prompt dans toutes tes actions, et aucune infirmité ne t’atteindra.