Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 36:25  If she offers healing words, then she both comforts and shows mercy; and so her husband is not like other men.
Sira DRC 36:25  If she have a tongue that can cure, and likewise mitigate and shew mercy: her husband is not like other men.
Sira KJVA 36:25  Where no hedge is, there the possession is spoiled: and he that hath no wife will wander up and down mourning.
Sira VulgSist 36:25  Si est lingua curationis, est et mitigationis et misericordiae: non est vir illius secundum filios hominum.
Sira VulgCont 36:25  Si est lingua curationis, est et mitigationis et misericordiæ: non est vir illius secundum filios hominum.
Sira Vulgate 36:25  si est lingua curationis et mitigationis misericordiae non est vir illius contra filios hominum
Sira VulgHetz 36:25  Si est lingua curationis, est et mitigationis et misericordiæ: non est vir illius secundum filios hominum.
Sira VulgClem 36:25  Si est lingua curationis, est et mitigationis et misericordiæ : non est vir illius secundum filios hominum.
Sira CzeB21 36:25  Kdo nemá plot, toho mohou okrást, kdo nemá ženu, ten bloudí a vzdychá.
Sira FinPR 36:25  Jos vaimon huulilla on lempeys ja sävyisyys, niin ei ole hänen miehensä vertaista ihmislasten joukossa.
Sira ChiSB 36:25  若婦女善於措辭規勸,說話仁慈溫柔,她的丈夫就決不尋常。
Sira CopSahBi 36:25  ϣⲁⲣⲉⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥϭⲟⲟⲙⲉ ϯⲟⲩⲗⲩⲡⲏ ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲧⲟⲟⲃⲉⲥ ⲛⲁϥ
Sira Wycliffe 36:25  If ther is a tunge of heelyng, ther is also of swagyng, and of merci; the hosebonde of hir is not aftir the sones of men.
Sira RusSynod 36:25  если есть на языке ее приветливость и кротость, то муж ее выходит из ряда сынов человеческих.
Sira CSlEliza 36:25  аще есть на языце ея милость и кротость, несть муж ея точен сыном человеческим.
Sira LinVB 36:25  Soko lopango lozali polele, bakoya koyiba biloko, soko mwasi aza­li te, mobali akotelengana na mawa.
Sira LXX 36:25  οὗ οὐκ ἔστιν φραγμός διαρπαγήσεται κτῆμα καὶ οὗ οὐκ ἔστιν γυνή στενάξει πλανώμενος
Sira DutSVVA 36:25  Is dan op haar tong barmhartigheid, en zachtmoedig heid, en genezing, zo is haar man niet gelijk andere mensenkinderen.
Sira PorCap 36:25  Onde não há sebe, os bens estão expostos ao roubo; onde não há mulher, o homem vive errante e lamentando-se.
Sira SpaPlate 36:25  Si su lengua habla palabras saludables, de blandura y de compasión, el marido de esta mujer tendrá una ventaja que no es común entre los hombres.
Sira NlCanisi 36:25  Zonder omheining wordt de wijngaard verwoest; Zonder vrouw dwaalt men doelloos rond.
Sira HunKNB 36:25  Ha még a nyelve is kegyes, szelíd és jóságos, akkor férje nem is olyan, mint a többi emberfia.
Sira Swe1917 36:25  Om mildhet och saktmod bo på hennes tunga, så har hennes man icke sin like bland människor.
Sira CroSaric 36:25  Gdje nema ograde, pokradu imanje. Tko nema žene tužan je lutalac.
Sira VieLCCMN 36:25  Không có hàng rào, trang trại bị cướp phá, vắng bóng đàn bà, đàn ông sẽ lang thang, rên rỉ.
Sira FreLXX 36:25  Là où il n'y a pas de haie, le domaine est au pillage ; là où il n'y a pas de femme, l'homme errant gémit.
Sira FinBibli 36:25  Jos hän on myös ystävällinen ja hyvä, niin ei löydetä sen miehen vertaa.
Sira GerMenge 36:25  Wo kein Zaun ist, wird das Grundstück geplündert; und wo keine Frau (im Hause) ist, da herrscht Seufzen und Verwirrung.
Sira FreCramp 36:25  Si la bonté et la douceur sont sur sa langue, son mari n'est plus un simple enfant des hommes.
Sira FreVulgG 36:25  Si sa langue sait guérir (les maux) et possède aussi (de) la douceur et (de) la bonté, son mari aura l’avantage sur les autres (n’est pas comme les) fils des hommes.