Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 36:25  If she offers healing words, then she both comforts and shows mercy; and so her husband is not like other men.
Sira DRC 36:25  If she have a tongue that can cure, and likewise mitigate and shew mercy: her husband is not like other men.
Sira KJVA 36:25  Where no hedge is, there the possession is spoiled: and he that hath no wife will wander up and down mourning.
Sira VulgClem 36:25  Si est lingua curationis, est et mitigationis et misericordiæ : non est vir illius secundum filios hominum.
Sira VulgCont 36:25  Si est lingua curationis, est et mitigationis et misericordiæ: non est vir illius secundum filios hominum.
Sira VulgHetz 36:25  Si est lingua curationis, est et mitigationis et misericordiæ: non est vir illius secundum filios hominum.
Sira VulgSist 36:25  Si est lingua curationis, est et mitigationis et misericordiae: non est vir illius secundum filios hominum.
Sira Vulgate 36:25  si est lingua curationis et mitigationis misericordiae non est vir illius contra filios hominum
Sira CzeB21 36:25  Kdo nemá plot, toho mohou okrást, kdo nemá ženu, ten bloudí a vzdychá.
Sira CSlEliza 36:25  аще есть на языце ея милость и кротость, несть муж ея точен сыном человеческим.
Sira ChiSB 36:25  若婦女善於措辭規勸,說話仁慈溫柔,她的丈夫就決不尋常。
Sira CopSahBi 36:25  ϣⲁⲣⲉⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥϭⲟⲟⲙⲉ ϯⲟⲩⲗⲩⲡⲏ ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲧⲟⲟⲃⲉⲥ ⲛⲁϥ
Sira CroSaric 36:25  Gdje nema ograde, pokradu imanje. Tko nema žene tužan je lutalac.
Sira DutSVVA 36:25  Is dan op haar tong barmhartigheid, en zachtmoedig heid, en genezing, zo is haar man niet gelijk andere mensenkinderen.
Sira FinBibli 36:25  Jos hän on myös ystävällinen ja hyvä, niin ei löydetä sen miehen vertaa.
Sira FinPR 36:25  Jos vaimon huulilla on lempeys ja sävyisyys, niin ei ole hänen miehensä vertaista ihmislasten joukossa.
Sira FreCramp 36:25  Si la bonté et la douceur sont sur sa langue, son mari n'est plus un simple enfant des hommes.
Sira FreLXX 36:25  Là où il n'y a pas de haie, le domaine est au pillage ; là où il n'y a pas de femme, l'homme errant gémit.
Sira FreVulgG 36:25  Si sa langue sait guérir (les maux) et possède aussi (de) la douceur et (de) la bonté, son mari aura l’avantage sur les autres (n’est pas comme les) fils des hommes.
Sira GerMenge 36:25  Wo kein Zaun ist, wird das Grundstück geplündert; und wo keine Frau (im Hause) ist, da herrscht Seufzen und Verwirrung.
Sira HunKNB 36:25  Ha még a nyelve is kegyes, szelíd és jóságos, akkor férje nem is olyan, mint a többi emberfia.
Sira LXX 36:25  οὗ οὐκ ἔστιν φραγμός διαρπαγήσεται κτῆμα καὶ οὗ οὐκ ἔστιν γυνή στενάξει πλανώμενος
Sira LinVB 36:25  Soko lopango lozali polele, bakoya koyiba biloko, soko mwasi aza­li te, mobali akotelengana na mawa.
Sira NlCanisi 36:25  Zonder omheining wordt de wijngaard verwoest; Zonder vrouw dwaalt men doelloos rond.
Sira PorCap 36:25  Onde não há sebe, os bens estão expostos ao roubo; onde não há mulher, o homem vive errante e lamentando-se.
Sira RusSynod 36:25  если есть на языке ее приветливость и кротость, то муж ее выходит из ряда сынов человеческих.
Sira SpaPlate 36:25  Si su lengua habla palabras saludables, de blandura y de compasión, el marido de esta mujer tendrá una ventaja que no es común entre los hombres.
Sira Swe1917 36:25  Om mildhet och saktmod bo på hennes tunga, så har hennes man icke sin like bland människor.
Sira VieLCCMN 36:25  Không có hàng rào, trang trại bị cướp phá, vắng bóng đàn bà, đàn ông sẽ lang thang, rên rỉ.
Sira Wycliffe 36:25  If ther is a tunge of heelyng, ther is also of swagyng, and of merci; the hosebonde of hir is not aftir the sones of men.