|
Sira
|
CSlEliza
|
36:26 |
Стяжавый жену начинает имети стяжание, помощника по себе и столпа покою.
|
|
Sira
|
ChiSB
|
36:26 |
獲得賢能妻子的,就是獲得了最好的產業:即一個與自己相稱的助手,和扶持自己的柱石。
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
36:26 |
ϣⲁⲣⲉⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ϫⲓϩⲟⲟⲩⲧ ⲛⲓⲙ ⲟⲩⲛⲥϩⲓⲙⲉ ⲇⲉ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲉⲥϩⲓⲙⲉ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
36:26 |
Tko će vjerovati razbojniku koji leti od grada do grada?
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
36:26 |
Die een goede vrouw krijgt, die begint goederen te bezitten, aangezien hij een hulp heeft, die hem gelijk is, en een pilaar waar hij op rusten mag.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
36:26 |
Jolla emäntä on, sen hyvyys enenee, ja hänellä on uskollinen apu ja tuki, johon hän taitaa nojata.
|
|
Sira
|
FinPR
|
36:26 |
Joka hankkii vaimon, se ryhtyy hyvään hankkeeseen; hän saa itselleen sopivan avun ja pylvään, mihin nojautua.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
36:26 |
Celui qui acquiert une femme a le principe de sa fortune, une aide semblable à lui et une colonne d'appui.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
36:26 |
Qui se fie au brigand agile, qui court de ville en ville ?
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
36:26 |
Celui qui a une femme vertueuse commence à établir sa fortune ; il a une aide qui lui est semblable, et une colonne (un ferme appui) pour se reposer.
|
|
Sira
|
GerMenge
|
36:26 |
Denn wer traut einem leichtgeschürzten Räuber, der von einer Stadt in die andere hinstürmt? Ebenso ergeht es dem Manne, der kein Nest hat und der da nächtigt, wohin er gerade am Abend kommt.
|
|
Sira
|
HunKNB
|
36:26 |
Aki jó asszonyt vesz el, a legkiválóbb birtokhoz jut, magához hasonló segítsége, támasztó oszlopa lesz.
|
|
Sira
|
LXX
|
36:26 |
τίς γὰρ πιστεύσει εὐζώνῳ λῃστῇ ἀφαλλομένῳ ἐκ πόλεως εἰς πόλιν
|
|
Sira
|
LinVB
|
36:26 |
Nani akotia motema na moyibi ayebani mingi, oyo akosilisaka mboka na bitambolela bya ye ?
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
36:26 |
Wie zal er vertrouwen op een legerbende, Die rondtrekt van stad tot stad?
|
|
Sira
|
PorCap
|
36:26 |
Quem é que se fia de um hábil ladrão, que vagueia de cidade em cidade?
|
|
Sira
|
RusSynod
|
36:26 |
Приобретающий жену полагает начало стяжанию, приобретает соответственно ему помощника, опору спокойствия его.
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
36:26 |
Quien posee una buena esposa, comienza a formar un patrimonio, tiene una ayuda semejante a él, y una columna de apoyo.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
36:26 |
Den som förvärvar sig en hustru, han begynner väl sitt förvärv, han får en hjälp som honom höves och ett fast stöd att vila vid.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
36:26 |
Ai dám tin một tên trộm chuyên nghề, làm ăn hết thành này sang thành khác.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
36:26 |
He that hath in possessioun a good womman, bigynneth possessioun; sche is an help lijk hym, and a piler as reste.
|