|
Sira
|
CSlEliza
|
36:8 |
изми сопостата и сотри врага,
|
|
Sira
|
ChiSB
|
36:8 |
求你大發雷霆,發洩義怒,
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
36:8 |
ⲁⲩⲡⲟⲣϫⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ [ⲁϥ]ϣⲓⲃⲉ ⲛⲛⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲙⲛ ⲛϣⲁ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
36:8 |
Neka žestok oganj proždre preživjele i neka propadnu tlačitelji puka tvojeg.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
36:8 |
Verwek uw gramschap, en giet uw toorn uit.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
36:8 |
Herätä viha ja vuodata julmuus.
|
|
Sira
|
FinPR
|
36:8 |
Herätä kiivautesi ja vuodata vihasi,
|
|
Sira
|
FreCramp
|
36:8 |
Réveillez votre courroux et répandez votre colère ;
|
|
Sira
|
FreLXX
|
36:8 |
Que par un feu ardent soit dévoré celui qui serait échappé, et que ceux qui maltraitent votre peuple trouvent leur perte.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
36:8 |
Excitez votre fureur, et répandez votre colère.
|
|
Sira
|
GerMenge
|
36:8 |
Beschleunige die Zeit und sei deines Schwures eingedenk, damit deine Großtaten laut verkündigt werden!
|
|
Sira
|
HunKNB
|
36:8 |
Szítsd haragodat és öntsd ki bosszúságodat,
|
|
Sira
|
LXX
|
36:8 |
ἐν ὀργῇ πυρὸς καταβρωθήτω ὁ σῳζόμενος καὶ οἱ κακοῦντες τὸν λαόν σου εὕροισαν ἀπώλειαν
|
|
Sira
|
LinVB
|
36:8 |
Bato batikali, móto mwa nkanda ya yo mosilisa bango, mpe baye banyokoli ekolo ya yo bakufa.
|
|
Sira
|
PorCap
|
36:8 |
Seja consumido no fogo da ira o sobrevivente, e caiam na ruína aqueles que maltratam o teu povo.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
36:8 |
истреби противника и уничтожь врага;
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
36:8 |
Despierta la cólera, y derrama la ira.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
36:8 |
Väck upp din förtörnelse, och Utgjut din vrede.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
36:8 |
Ước gì kẻ thoát thân cũng bị lửa giận nuốt sống và bọn hà hiếp dân Ngài bị diệt vong.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
36:8 |
Reise thou stronge veniaunce, and schede out ire;
|