Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 4:10  In judging, be merciful to the orphan, like a father, and be merciful to their mother, like a husband.
Sira DRC 4:10  In judging be merciful to the fatherless as a father, and as a husband to their mother.
Sira KJVA 4:10  Be as a father unto the fatherless, and instead of an husband unto their mother: so shalt thou be as the son of the most High, and he shall love thee more than thy mother doth.
Sira VulgSist 4:10  In iudicando esto pupillis misericors ut pater, et pro viro matri illorum:
Sira VulgCont 4:10  In iudicando esto pupillis misericors ut pater, et pro viro matri illorum:
Sira Vulgate 4:10  in iudicando esto pupillis misericors ut pater et pro viro matri illorum
Sira VulgHetz 4:10  In iudicando esto pupillis misericors ut pater, et pro viro matri illorum:
Sira VulgClem 4:10  In judicando esto pupillis misericors ut pater, et pro viro matri illorum :
Sira CzeB21 4:10  Sirotkům buď jako otec a jejich matce nahraď manžela; pak budeš jako syn Nejvyššího a on tě bude milovat víc než tvá matka.
Sira FinPR 4:10  Ole orvoille kuin isä ja heidän äidillensä miehen sijassa, niin sinä olet Korkeimman poika, ja hän rakastaa sinua enemmän kuin oma äitisi.
Sira ChiSB 4:10  對待孤兒應如慈父,扶助他們的母親,應如丈夫。
Sira CopSahBi 4:10  ϣⲱⲡⲉ ⲉⲕⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲉⲓⲱⲧ ⲛⲛⲓⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ⲛⲅⲣⲡⲙⲁ ⲛⲟⲩϩⲁⲓ ⲛⲧⲉⲩⲙⲁⲁⲩ ⲧⲁⲣⲉⲕϣⲱⲡⲉ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲛⲧⲉⲧⲉⲕⲙⲁⲁⲩⲙⲉⲣⲓⲧⲕ ⲛϩⲟⲩⲟ
Sira Wycliffe 4:10  In demynge be thou merciful as a fadir to fadirles children, and be thou for an hosebonde to the modir of hem;
Sira RusSynod 4:10  сиротам будь как отец и матери их - вместо мужа:
Sira CSlEliza 4:10  буди сирым яко отец и вместо мужа матери их:
Sira LinVB 4:10  Omilakisa na bana bitike lokola tata, mpe osalisa mama wa bango lokola mobali wa ye azalaki kosala. Bongo Nzambe wa nta likolo akotanga yo mwana wa ye, mpe akoli­nga yo na bolingi boleki boye bwa mama wa yo.
Sira LXX 4:10  γίνου ὀρφανοῖς ὡς πατὴρ καὶ ἀντὶ ἀνδρὸς τῇ μητρὶ αὐτῶν καὶ ἔσῃ ὡς υἱὸς ὑψίστου καὶ ἀγαπήσει σε μᾶλλον ἢ μήτηρ σου
Sira DutSVVA 4:10  Wees de wezen als een vader, en hun moeder in plaats van een man.
Sira PorCap 4:10  *Sê para os órfãos como um pai, e como um marido, para as suas mães; e serás como um filho do Altíssimo, que te quererá mais do que a tua própria mãe.
Sira SpaPlate 4:10  En el juzgar sé misericordioso con los huérfanos, como padre, y cual esposo de su madre.
Sira NlCanisi 4:10  Wees voor de wezen als een vader, Voor de weduwen als een man; God noemt u dan zijn zoon En redt u in zijn liefde van het verderf.
Sira HunKNB 4:10  hogy igazságot szolgáltass! Légy irgalmas az árvákhoz, mintha apjuk volnál, olyan légy anyjukhoz, mint a férj,
Sira Swe1917 4:10  Var för de faderlösa såsom en fader, och i makes ställe för deras moder. Då skall du vara likasom en son till den Högste, och han skall älska dig mer än din egen moder älskar dig.
Sira CroSaric 4:10  Budi kao otac sirotama i kao muž budi na pomoć udovicama. I bit ćeš kao sin Svevišnjemu, koji će te ljubiti više nego tvoja majka.
Sira VieLCCMN 4:10  Đối với trẻ mồ côi, con hãy xử như một người cha, và với mẹ của chúng, hãy xử như một người chồng ; được vậy, con sẽ nên như người con của Đấng Tối Cao, và Người sẽ thương con hơn cả mẹ của con nữa.
Sira FreLXX 4:10  Sois comme un père pour les orphelins, comme son mari pour leur mère ; et tu seras comme un fils du Très-Haut, qui t'aimera plus que ta mère.
Sira FinBibli 4:10  Ole isättömille isä ja heidän äidillensä niinkuin perheen isäntä.
Sira GerMenge 4:10  Sei den Waisen wie ein Vater und ihrer Mutter anstatt des Gatten, so wirst du sein wie ein Sohn des Höchsten, und er wird dir mehr Liebe erweisen als deine eigene Mutter.
Sira FreCramp 4:10  Sois comme un père pour les orphelins, comme son mari pour leur mère ; et tu seras comme un fils du Très-Haut, qui t'aimera plus que ta mère.
Sira FreVulgG 4:10  Lorsque tu rends une sentence, aie pour les orphelins la pitié d’un père, et sois comme un mari pour leur mère ;