Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 4:13  And he who loves her loves life. And those who watch for her shall embrace her delights.
Sira DRC 4:13  And he that loveth her, loveth life: and they that watch for her, shall embrace her sweetness.
Sira KJVA 4:13  He that holdeth her fast shall inherit glory; and wheresoever she entereth, the Lord will bless.
Sira VulgSist 4:13  et qui illam diligit, diligit vitam: et qui vigilaverint ad illam, complectentur placorem eius.
Sira VulgCont 4:13  Et qui illam diligit, diligit vitam: et qui vigilaverint ad illam, complectentur placorem eius.
Sira Vulgate 4:13  et qui illam diligit diligit vitam et qui vigilaverint ad illam conplectebuntur placorem eius
Sira VulgHetz 4:13  et qui illam diligit, diligit vitam: et qui vigilaverint ad illam, complectentur placorem eius.
Sira VulgClem 4:13  Et qui illam diligit, diligit vitam, et qui vigilaverint ad illam complectentur placorem ejus.
Sira CzeB21 4:13  Kdo se jí drží, zdědí slávu, a kam vstoupí, tam Hospodin žehná.
Sira FinPR 4:13  Joka hänestä kiinni pitää, se perii kunnian; ja mihin hän sisälle käy, sinne Herra antaa siunauksen.
Sira ChiSB 4:13  愛她的,就是愛生命;欣勤尋找她的,必能充滿喜樂。
Sira CopSahBi 4:13  ⲡⲉⲧⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓ ⲛⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲥⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ϣⲁⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥⲥⲙⲁⲙⲟⲩⲟⲩϥ
Sira Wycliffe 4:13  loueth lijf, and thei that waken to it, schulen biclipe the pesiblenesse, ether swetnesse, therof.
Sira RusSynod 4:13  любящий ее любит жизнь, и ищущие ее с раннего утра исполнятся радости:
Sira CSlEliza 4:13  любяй ю любит жизнь, и утренюющии к ней исполнятся веселия:
Sira LinVB 4:13  Moto azali na bwanya, akosangola lokumu, bipai binso akokende, Mokonzi akobenisa ye.
Sira LXX 4:13  ὁ κρατῶν αὐτῆς κληρονομήσει δόξαν καὶ οὗ εἰσπορεύεται εὐλογεῖ κύριος
Sira DutSVVA 4:13  Wie haar liefheeft, die heeft het leven lief, en die zich vroeg opmaken tot haar, zullen met verheuging vervuld worden.
Sira PorCap 4:13  Aquele que a possuir terá a glória por herança, e o Senhor abençoará o lugar onde ele entrar.
Sira SpaPlate 4:13  Quien la ama, ama la vida; y los que solícitos la buscaren, gozarán de su suavidad.
Sira NlCanisi 4:13  Wie haar vasthouden, vinden glorie bij Jahweh, En wonen in de zegen van God;
Sira HunKNB 4:13  Akik szeretik, az életet szeretik, akik virradatkor keresik, kegyelmet találnak nála.
Sira Swe1917 4:13  Den som håller fast vid henne, han får ära till arvedel, och där hon träder in, där giver Herren sin välsignelse.
Sira CroSaric 4:13  Tko je posjeduje baštinit će čast, i kamo god krene, Gospod ga blagoslivlja.
Sira VieLCCMN 4:13  Người nắm được khôn ngoan sẽ được vinh quang làm gia nghiệp, đi tới đâu, họ cũng được Đức Chúa ban phúc lành.
Sira FreLXX 4:13  Celui qui la saisit aura la gloire en partage, et, partout où il entrera, le Seigneur le bénira.
Sira FinBibli 4:13  Jotka sitä rakastaa, se elämää rakastaa; ja joka häntä ahkerasti etsii. se on saava snuren ilon
Sira GerMenge 4:13  Wer sich in ihren Besitz setzt, gewinnt Ruhm, und wohin er geht, da segnet ihn der Herr (h).
Sira FreCramp 4:13  Celui qui la saisit aura la gloire en partage, et, partout où il entrera, le Seigneur le bénira.
Sira FreVulgG 4:13  Celui qui l’aime aime la vie, et ceux qui veillent pour la trouver goûteront sa douceur (paix).