Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 4:18  For she walks with him through temptation, and she chooses him from the beginning.
Sira DRC 4:18  For she walketh with him in temptation, and at the first she chooseth him.
Sira KJVA 4:18  Then will she return the straight way unto him, and comfort him, and shew him her secrets.
Sira VulgSist 4:18  quoniam in tentatione ambulat cum eo, et in primis eligit eum.
Sira VulgCont 4:18  Quoniam in tentatione ambulat cum eo, et in primis eligit eum.
Sira Vulgate 4:18  quoniam in temptatione ambulat cum eo et in primis eligit eum
Sira VulgHetz 4:18  quoniam in tentatione ambulat cum eo, et in primis eligit eum.
Sira VulgClem 4:18  quoniam in tentatione ambulat cum eo, et in primis eligit eum.
Sira CzeB21 4:18  Pak se však k němu rychle vrátí, učiní ho šťastným a odhalí mu svá tajemství.
Sira FinPR 4:18  Sitten viisaus tulee suoraa tietä hänen tykönsä jälleen ja ilahuttaa hänet ja ilmoittaa hänelle salaisuutensa.
Sira ChiSB 4:18  因為,智慧先領他走彎曲的路,先試探他,
Sira CopSahBi 4:18  ⲁⲩⲱ ⲥⲛⲁⲕⲟⲧⲥ ⲟⲛ ⲉⲣⲟϥ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲛⲥⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲥϭⲱⲗⲡ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲥⲡⲉⲑⲏⲡ
Sira Wycliffe 4:18  For in temptacioun it goith with hym, and among the firste it chesith hym.
Sira RusSynod 4:18  ибо сначала она пойдет с ним путями извилистыми, наведет на него страх и боязнь
Sira CSlEliza 4:18  яко стропотно ходит с ним в первых, боязнь же и страх наведет нань
Sira LinVB 4:18  kasi nzela yango ekosuka se malamu mpe ekosepelisa yo, mpe okoyeba ntina ya makambo manso mabombami.
Sira LXX 4:18  καὶ πάλιν ἐπανήξει κατ’ εὐθεῖαν πρὸς αὐτὸν καὶ εὐφρανεῖ αὐτὸν καὶ ἀποκαλύψει αὐτῷ τὰ κρυπτὰ αὐτῆς
Sira DutSVVA 4:18  Want verkeerd zal zij in het eerst met hem omgaan.
Sira PorCap 4:18  Então, virá a ele pelo caminho direito, fá-lo-á feliz, e desvendar-lhe-á os seus segredos.
Sira SpaPlate 4:18  Porque la sabiduría anda con él en la tentación, y le elige entre los primeros.
Sira NlCanisi 4:18  Maak ik hem gelukkig, en ontsluier hem mijn geheimen.
Sira HunKNB 4:18  mert kísértően jár el vele, s előbb próbára teszi őt;
Sira Swe1917 4:18  Men sedan vänder hon raka vägen tillbaka till honom och bereder honom glädje och uppenbarar för honom sina hemligheter.
Sira CroSaric 4:18  a na kraju će ga privesti pravom putu i otkriti mu svoje tajne.
Sira VieLCCMN 4:18  Sau đó, khôn ngoan sẽ trở lại với họ trên con đường thẳng, khiến họ được mừng vui, và khôn ngoan mặc khải cho họ những bí nhiệm của mình.
Sira FreLXX 4:18  Mais alors, elle revient à lui par le droit chemin ; elle le réjouit et lui révèle ses secrets.
Sira FinBibli 4:18  Ja jos se ensin itsensä toisin käyttää häntä vastaan,
Sira GerMenge 4:18  Dann aber kommt sie umgekehrt auf geradem Wege zu ihm und erfreut ihn und offenbart ihm ihre Geheimnisse.
Sira FreCramp 4:18  Mais alors, elle revient à lui par le droit chemin ; elle le réjouit et lui révèle ses secrets.
Sira FreVulgG 4:18  car la sagesse marche avec lui dans l’épreuve (la tentation), et elle le choisit parmi les premiers.