Sira
|
FinPR
|
4:24 |
Sillä sanasta tunnetaan viisaus ja kielen puheesta kasvatus.
|
Sira
|
ChiSB
|
4:24 |
不要做問心有愧的事。
|
Sira
|
CopSahBi
|
4:24 |
ⲉϣⲁⲩⲥⲟⲩⲛⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲅⲁⲣ ϩⲙ ⲡϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲥⲃⲱ ϩⲙ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲗⲁⲥ
|
Sira
|
Wycliffe
|
4:24 |
Be thou not aschamed for thi lijf to seie treuthe; for whi ther is schame that bryngith synne,
|
Sira
|
RusSynod
|
4:24 |
и не постыдишься за душу твою:
|
Sira
|
CSlEliza
|
4:24 |
и о души твоей не постыдися:
|
Sira
|
LinVB
|
4:24 |
Bwanya bwa moto bokoyebana na maloba ma ye, makambo moto akobimisa makolakisa mayele ma ye.
|
Sira
|
LXX
|
4:24 |
ἐν γὰρ λόγῳ γνωσθήσεται σοφία καὶ παιδεία ἐν ῥήματι γλώσσης
|
Sira
|
DutSVVA
|
4:24 |
En word niet beschaamd voor uw ziel.
|
Sira
|
PorCap
|
4:24 |
Pois é pelo discurso que se reconhece a sabedoria, e pela palavra a instrução.
|
Sira
|
SpaPlate
|
4:24 |
Por tu alma no te avergüences de decir la verdad.
|
Sira
|
NlCanisi
|
4:24 |
Want in het spreken leert men de wijsheid kennen, Het inzicht in het antwoord van de tong.
|
Sira
|
HunKNB
|
4:24 |
Ne átallj igazat mondani életed kedvéért!
|
Sira
|
Swe1917
|
4:24 |
Ty genom ord bliver vishet kunnig, och tukt genom tungans tal.
|
Sira
|
CroSaric
|
4:24 |
Jer se u govoru očituje mudrost i po riječima otkriva naobrazba.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
4:24 |
vì nhờ lời nói mà người ta biết được ai khôn ngoan, do phát biểu mà biết được trình độ học vấn.
|
Sira
|
FreLXX
|
4:24 |
car c'est au langage qu'on reconnaît la sagesse, aux paroles de la langue que se montre la science.
|
Sira
|
FinBibli
|
4:24 |
Älä häpee tunnustaa henkes edestä sitä mikä oikein on.
|
Sira
|
GerMenge
|
4:24 |
denn durch die Rede wird die Weisheit erkannt und die Einsicht durch die Worte der Zunge.
|
Sira
|
FreCramp
|
4:24 |
car c'est au langage qu'on reconnaît la sagesse, aux paroles de la langue que se montre la science.
|
Sira
|
FreVulgG
|
4:24 |
Pour (le bien de) ton âme, n’aie pas honte de dire la vérité ;
|