Sira
|
FinPR
|
4:27 |
Älä alistu tyhmän miehen tahtoon, äläkä ole puolueellinen vallassaolijan hyväksi.
|
Sira
|
ChiSB
|
4:27 |
你不要因羞怯而自取喪亡。
|
Sira
|
CopSahBi
|
4:27 |
ⲙⲡⲣⲡⲟⲣϣⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲧⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲥⲟϭ ⲙⲡⲣϫⲓⲫⲟ ⲛⲟⲩϫⲱⲱⲣⲉ
|
Sira
|
Wycliffe
|
4:27 |
Schame thou not thi neiybore in his fal,
|
Sira
|
RusSynod
|
4:27 |
Не удерживай слова, когда оно может помочь:
|
Sira
|
CSlEliza
|
4:27 |
Не возбрани словесе во время спасения:
|
Sira
|
LinVB
|
4:27 |
Omikitisa o boso bwa moto zoba te, mpe obanga miso ma moto monene te.
|
Sira
|
LXX
|
4:27 |
καὶ μὴ ὑποστρώσῃς ἀνθρώπῳ μωρῷ σεαυτὸν καὶ μὴ λάβῃς πρόσωπον δυνάστου
|
Sira
|
DutSVVA
|
4:27 |
[4:27] Weer het woord niet in de geschikte tijd der behouding; [4:28] En verberg uw wijsheid niet om aangenaam te zijn. [4:29] Want de wijsheid zal in het woord bekend worden, en de onderwijzing in de woorden der tong.
|
Sira
|
PorCap
|
4:27 |
Não te submetas a um insensato, nem sejas parcial a favor do poderoso.
|
Sira
|
SpaPlate
|
4:27 |
No respetes a tu prójimo cuando cae.
|
Sira
|
NlCanisi
|
4:27 |
Onderwerp u niet aan een dwaas, Maar verzet u niet tegen de overheid.
|
Sira
|
HunKNB
|
4:27 |
Ne restelkedj társad miatt, ha bajba kerül.
|
Sira
|
Swe1917
|
4:27 |
Fall icke till föga för en dåraktig man, och hav ej anseende till den mäktiges person.
|
Sira
|
CroSaric
|
4:27 |
Ne ponizuj se pred budalom i ne budi pristran pred mogućnicima.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
4:27 |
Đừng cúi rạp trước kẻ ngu đần, cũng đừng thiên vị người quyền thế.
|
Sira
|
FreLXX
|
4:27 |
Ne te soumets pas à un homme insensé, et n'aie pas égard à la personne d'un puissant.
|
Sira
|
FinBibli
|
4:27 |
Mutta tunnusta rohkiasti se, mikä oikein on, kuin sinun kansaa auttamaan pitää.
|
Sira
|
GerMenge
|
4:27 |
Stelle dich nicht einem törichten Menschen zur Verfügung und nimm keine Rücksicht auf den Mächtigen.
|
Sira
|
FreCramp
|
4:27 |
Ne te soumets pas à un homme insensé, et n'aie pas égard à la personne d'un puissant.
|
Sira
|
FreVulgG
|
4:27 |
Ne respecte pas ton prochain dans sa chute,
|