Sira
|
FinPR
|
4:31 |
Älköön olko sinun kätesi ojennettu ottamaan, mutta suljettu antamasta.
|
Sira
|
ChiSB
|
4:31 |
不要恥於承認你的罪過,不要阻止下流的河水。 在糊塗人前,不要屈服,也不要顧全權威者的臉面。 至死要為真理奮鬥,上主天主必要助你作戰。 不要在唇舌上誇張,不要在行事上怠慢疏忽。 你在家中,不要如同一隻獅子;對你的僕役,不要任性逞強,不要壓迫你的屬下。 你的手不要只為領取纔伸開,而在施恩時縮回。
|
Sira
|
CopSahBi
|
4:31 |
ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲧⲉⲕϭⲓϫϣⲱⲡⲉ ⲉⲥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲓ ⲛⲅⲉⲓ ⲉⲕⲛⲁϯ ⲛⲅⲛⲧⲥ ⲉⲣⲟⲕ
|
Sira
|
Wycliffe
|
4:31 |
Be thou not aschamed to knouleche thi synnes; and make thee not suget to ech man for synne.
|
Sira
|
RusSynod
|
4:31 |
Не подчиняйся человеку глупому и не смотри на сильного.
|
Sira
|
CSlEliza
|
4:31 |
И не подстелися мужу бую и не обинися лица сильнаго.
|
Sira
|
LinVB
|
4:31 |
Otanda maboko te mpo ya kokamata, mpe okanga mango te o ntango ya kozongisa.
|
Sira
|
LXX
|
4:31 |
μὴ ἔστω ἡ χείρ σου ἐκτεταμένη εἰς τὸ λαβεῖν καὶ ἐν τῷ ἀποδιδόναι συνεσταλμένη
|
Sira
|
DutSVVA
|
4:31 |
[4:35] Zijt niet als een leeuw in uw huis, en onder uw huisknechten als een die met verbeelding gekweld is. [4:36] Laat uw hand niet uitgestrekt zijn om te nemen, en tezamen getrokken in het geven.
|
Sira
|
PorCap
|
4:31 |
Que a tua mão não esteja aberta para receber e fechada para dar aos outros.
|
Sira
|
SpaPlate
|
4:31 |
No tengas vergüenza de confesar tus pecados; mas no te rindas a nadie para pecar.
|
Sira
|
NlCanisi
|
4:31 |
Uw hand zij niet open om te krijgen, En gesloten, als ze moet geven.
|
Sira
|
HunKNB
|
4:31 |
Ne restelld bevallani vétkeidet, és senkinek se hódolj be bűnös cselekedetre! Ne szállj szembe a hatalmassal, és ne erőlködj a folyó árjával szemben! Életed árán is küzdj az igazságért; mindhalálig küzdj az igazságért, akkor Isten harcba száll érted ellenségeiddel! Ne légy fürge a nyelveddel, és mihaszna, hanyag a dolgod végzésében! Ne légy házadban olyan, mint az oroszlán: a házbeliek felforgatója, alattvalóid elnyomója! Ne legyen kezed kinyújtva elfogadásra, sem szűkmarkú, amikor adni kellene!
|
Sira
|
CroSaric
|
4:31 |
Nek' ti ne bude ruka ispružena za primanje, a stisnuta u vrijeme vraćanja.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
4:31 |
Đừng xoè tay ra nhận, rồi nắm lại khi phải cho đi.
|
Sira
|
FreLXX
|
4:31 |
Que ta main ne soit pas étendue pour recevoir, et retirée en arrière pour donner.
|
Sira
|
FinBibli
|
4:31 |
Älä tyhmää palvele hänen siassansa, ja älä katso hänen jalouttansa. Mutta vastaa totuuden puolesta kuolemaan asti, niin Herra Jumala on sotiva sinun edestäs. Älä ole niinkuin ne, jotka paljon lupaavat, ja kuitenkaan ei saa mitään aikoin. Älä ole jalopeura huoneessas ja julma perhettäs vastaan. Ei sinun kätes pidä oleman aina avoin ottamaan ja pivottu antamaan.
|
Sira
|
GerMenge
|
4:31 |
Laß deine Hand nicht ausgestreckt sein zum Nehmen und festgeschlossen beim Wiedererstatten.
|
Sira
|
FreCramp
|
4:31 |
Que ta main ne soit pas étendue pour recevoir, et retirée en arrière pour donner.
|
Sira
|
FreVulgG
|
4:31 |
Ne rougis pas de confesser tes péchés, et ne te soumets à personne pour pécher.
|