Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 4:8  Turn your ear without sadness toward the poor, and repay your debt, and respond to him peacefully in meekness.
Sira DRC 4:8  Bow down thy ear cheerfully to the poor, and pay what thou owest, and answer him peaceable words with mildness.
Sira KJVA 4:8  Let it not grieve thee to bow down thine ear to the poor, and give him a friendly answer with meekness.
Sira VulgSist 4:8  Declina pauperi sine tristitia aurem tuam, et redde debitum tuum, et responde illi pacifica in mansuetudine.
Sira VulgCont 4:8  Declina pauperi sine tristitia aurem tuam, et redde debitum tuum, et responde illi pacifica in mansuetudine.
Sira Vulgate 4:8  declina pauperi aurem tuam et redde debitum tuum et responde pacifica in mansuetudine
Sira VulgHetz 4:8  Declina pauperi sine tristitia aurem tuam, et redde debitum tuum, et responde illi pacifica in mansuetudine.
Sira VulgClem 4:8  Declina pauperi sine tristitia aurem tuam, et redde debitum tuum, et responde illi pacifica in mansuetudine.
Sira CzeB21 4:8  Nakloň své ucho k hlasu chudého, na pozdrav mu odpovídej laskavě.
Sira FinPR 4:8  Kallista korvasi köyhän puoleen, ja vastaa hänelle ystävällisin sanoin, sävyisästi.
Sira ChiSB 4:8  你要高興傾耳垂聽窮人,並歸還你的債務,又要和顏悅色地向他答禮。
Sira CopSahBi 4:8  ⲣⲓⲕⲉⲡⲉⲕⲙⲁⲁϫⲉ ⲉⲩϩⲏⲕⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲁϥ ϩⲛ ϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲙⲣⲁϣ
Sira Wycliffe 4:8  Boowe doun with out sorewe thin eere to a pore man, and yelde thi debt, and answere thou pesibli in myldenesse.
Sira RusSynod 4:8  приклоняй ухо твое к нищему и отвечай ему ласково, с кротостью;
Sira CSlEliza 4:8  приклони ухо твое к нищему и отвещай ему мирная в кротости,
Sira LinVB 4:8  Okanga matoi te soko mobola abo­ndeli yo, mpe ozongisela ye se maloba ma boboto.
Sira LXX 4:8  κλῖνον πτωχῷ τὸ οὖς σου καὶ ἀποκρίθητι αὐτῷ εἰρηνικὰ ἐν πραΰτητι
Sira DutSVVA 4:8  Neig uw oor tot de arme, zonder droefheid; en antwoord hem vreedzaam met zachtmoedigheid.
Sira PorCap 4:8  Presta ouvidos ao pobre, de boa vontade, responde-lhe com mansidão e afabilidade.
Sira SpaPlate 4:8  Inclina sin desdén tu oído al pobre; paga tu deuda, y respóndele con benignidad y mansedumbre.
Sira NlCanisi 4:8  Maar neig ook uw oor tot den arme, En beantwoord vriendelijk zijn groet.
Sira HunKNB 4:8  Hallgasd meg a szegényt kelletlenség nélkül; add meg, amivel tartozol, és viszonozd nyájasan köszöntését!
Sira Swe1917 4:8  Böj ditt öra till den fattige, och giv honom i saktmod vänligr svar.
Sira CroSaric 4:8  Saslušaj siromaha i uljudno mu odzdravi;
Sira VieLCCMN 4:8  Hãy lắng nghe kẻ nghèo, và nhã nhặn chào lại họ.
Sira FreLXX 4:8  Prête l'oreille au pauvre, et fais-lui avec douceur une réponse qui le réjouisse
Sira FinBibli 4:8  Kuule köyhää mielelläs, ja vastaa häntä suloisesti ja siviästi.
Sira GerMenge 4:8  Neige dem Armen dein Ohr zu und erwidere seinen Gruß freundlich.
Sira FreCramp 4:8  Prête l'oreille au pauvre, et fais-lui avec douceur une réponse qui le réjouisse.
Sira FreVulgG 4:8  Prête l’oreille au pauvre sans chagrin (tristesse), et acquitte ta dette, et réponds-lui amicalement et (des paroles de paix) avec douceur.