|
Sira
|
CSlEliza
|
40:26 |
Имение и крепость вознесут сердце, а паче обоих страх Господень:
|
|
Sira
|
ChiSB
|
40:26 |
財產和勢力,能使人心安定,然而還不如敬畏上主。
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
40:26 |
ϣⲁⲣⲉⲭⲣⲏⲙⲁ ϩⲓ ϭⲟⲙ ϫⲓⲥⲉ ⲙⲫⲏⲧ ⲑⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲟⲧⲡ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲥⲛⲁⲩ ⲙⲛϣⲱⲱⲧ ϩⲛ ⲑⲟⲧⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲧⲣⲉⲕϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ⲉⲕⲛϩⲏⲧⲥ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
40:26 |
Bogatstvo i moć osnažuju srce, ali od obadvoga bolje strah Gospodnji. Sa strahom Gospodnjim čovjek sve ima i s njime mu ne treba nikakva pomoćnika.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
40:26 |
Daar is in de vreze des Heren geen vermindering, en hij behoeft voor zichzelf geen hulp te zoeken.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
40:26 |
Raha ja riista rohkaisevat; mutta Herran pelko paljoa enemmin.
|
|
Sira
|
FinPR
|
40:26 |
Rikkaus ja voima nostavat rohkeutta, mutta yli molempien Herran pelko.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
40:26 |
La richesse et la force élèvent le cœur : plus que les deux, la crainte du Seigneur. Avec la crainte du Seigneur, on ne manque de rien ; avec elle, il n'y a pas à implorer du secours.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
40:26 |
La richesse et la force élèvent le cœur plus que les deux, la crainte du Seigneur. Avec la crainte du Seigneur, on ne manque de rien ; avec elle, il n'y a pas à implorer du secours.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
40:26 |
La richesse et la force exaltent le cœur ; mais la crainte du Seigneur les surpasse l’une et l’autre.
|
|
Sira
|
GerMenge
|
40:26 |
Reichtum und Macht erhöhen das Selbstgefühl, doch über beide geht die Gottesfurcht. Die Gottesfurcht ist das vollkommene Gut, und wenn man sie besitzt, braucht man keine Hilfe (oder Stütze) zu suchen.
|
|
Sira
|
HunKNB
|
40:26 |
A gazdagság és a hatalom felemelik a szívet, de mindkettőn túltesz az Úr félelme.
|
|
Sira
|
LXX
|
40:26 |
χρήματα καὶ ἰσχὺς ἀνυψώσουσιν καρδίαν καὶ ὑπὲρ ἀμφότερα φόβος κυρίου οὐκ ἔστιν ἐν φόβῳ κυρίου ἐλάττωσις καὶ οὐκ ἔστιν ἐπιζητῆσαι ἐν αὐτῷ βοήθειαν
|
|
Sira
|
LinVB
|
40:26 |
Nkita na bokasi bwa nzoto bikopesa moto elikya, kasi elikya ya solo se bobangi Mokonzi. Moto akobangaka Mokonzi akokelela te, ntina akende koluka lisalisi epai esusu ezali te.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
40:26 |
Rijkdom en weelde verblijden het hart, Maar daarboven gaat de vreze Gods. Bij de vreze Gods is er aan niets gebrek, Naast haar behoeft men geen andere hulp;
|
|
Sira
|
PorCap
|
40:26 |
As riquezas e a força elevam o coração, mas o temor do Senhor avantaja-se a ambas as coisas. Nada falta ao que tem o temor do Senhor; e com ele não há necessidade de outro auxílio.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
40:26 |
Богатство и сила возвышают сердце, но выше того - страх Господень:
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
40:26 |
Engrandecen el corazón las riquezas y el valor, pero más que estas cosas, el temor del Señor.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
40:26 |
Rikedom och styrka höja modet, men Herrens fruktan är förmer än båda. Där Herrens fruktan finnes, fattas intet, ja, där den finnes, behöver man icke söka hjälp.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
40:26 |
Giàu sang và sức mạnh khiến người ta tin tưởng, nhưng lòng kính sợ Đức Chúa còn trổi vượt hơn. Có lòng kính sợ Đức Chúa thì chẳng thiếu gì. Kính sợ Chúa rồi, không cần phải cầu cứu ai nữa.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
40:26 |
Richessis and vertues enhaunsen the herte; and the drede of the Lord more than this.
|