Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 40:28  The fear of the Lord is like a paradise of blessings, and they have covered it above all glory.
Sira DRC 40:28  The fear of the Lord is like a paradise of blessing, and they have covered it above all glory.
Sira KJVA 40:28  My son, lead not a beggar’s life; for better it is to die than to beg.
Sira VulgSist 40:28  Timor Domini sicut paradisus benedictionis, et super omnem gloriam operuerunt illum.
Sira VulgCont 40:28  Timor Domini sicut paradisus benedictionis, et super omnem gloriam operuerunt illum.
Sira Vulgate 40:28  timor Domini sicut paradisus benedictionis et super omnem gloriam operuerunt illum
Sira VulgHetz 40:28  Timor Domini sicut paradisus benedictionis, et super omnem gloriam operuerunt illum.
Sira VulgClem 40:28  Timor Domini sicut paradisus benedictionis, et super omnem gloriam operuerunt illum.
Sira CzeB21 40:28  Nežij, chlapče, jako žebrák; je lepší umřít nežli žebrat!
Sira FinPR 40:28  Poikani, älä vietä kerjäläis-elämää: parempi kuolla kuin anella.
Sira ChiSB 40:28  敬畏上主,好比一座蒙受祝福的花園,使人蒙受一切光榮。
Sira CopSahBi 40:28  ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲣⲧϭⲓⲛⲱⲛϩ ⲛⲟⲩⲣⲉϥⲧⲱⲃϩ ⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲣⲉⲕⲙⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲉⲧⲱⲃϩ
Sira Wycliffe 40:28  The drede of the Lord is as paradijs of blessyng; and `the blessyngis of God kyueriden hym aboue al glorie.
Sira RusSynod 40:28  страх Господень - как благословенный рай, и облекает его всякою славою.
Sira CSlEliza 40:28  страх Господень яко рай благословения, и паче всякия славы покры его.
Sira LinVB 40:28  Mwana wa ngai, olinga bisengese­nge te, malamu moto áwá, kasi ase­ngela kosengeke te.
Sira LXX 40:28  τέκνον ζωὴν ἐπαιτήσεως μὴ βιώσῃς κρεῖσσον ἀποθανεῖν ἢ ἐπαιτεῖν
Sira DutSVVA 40:28  Mijn kind, leef geen bedelaarsleven; het is beter sterven dan bedelen.
Sira PorCap 40:28  *Meu filho, não leves nunca uma vida de mendigo; é melhor morrer que mendigar.
Sira SpaPlate 40:28  Es el temor del Señor como un jardín amenísimo; cubierto está de gloria, superior a todas las glorias.
Sira NlCanisi 40:28  Mijn zoon, wil niet van aalmoezen leven; Beter dood dan een bedelaar.
Sira HunKNB 40:28  Az Úr félelme olyan, mint az áldott paradicsom, és leple felülmúl minden dicsőséget.
Sira Swe1917 40:28  Min son, akta dig för att leva ett tiggarliv; ty bättre är att dö än att tigga.
Sira CroSaric 40:28  Sine moj, ne živi od prosjačenja; bolje je umrijeti nego prosjačiti.
Sira VieLCCMN 40:28  Con ơi, đừng đi ăn xin để sống : thà chết còn hơn !
Sira FreLXX 40:28  Mon fils, puisses-tu ne pas mener une vie de mendicité ; mieux vaut mourir que de mendier.
Sira FinBibli 40:28  Herran pelko on siunattu yrttitarha, ja ei ole mitään niin kaunista kuin se on.
Sira GerMenge 40:28  Mein Sohn, führe nie ein Bettlerleben: lieber sterben als betteln!
Sira FreCramp 40:28  Mon fils, puisses-tu ne pas mener une vie de mendicité ; mieux vaut mourir que de mendier.
Sira FreVulgG 40:28  La crainte du Seigneur lui est comme un paradis de bénédiction, et on le couvre d’une gloire qui dépasse toute gloire.