Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 40:6  There is little or no rest, and sleep is taken from him, as if on a day of keeping watch.
Sira DRC 40:6  A little and as nothing is his rest, and afterward in sleep, as in the day of keeping watch.
Sira KJVA 40:6  A little or nothing is his rest, and afterward he is in his sleep, as in a day of keeping watch, troubled in the vision of his heart, as if he were escaped out of a battle.
Sira VulgSist 40:6  Modicum tamquam nihil in requie, et ab eo in somnis, quasi in die respectus.
Sira VulgCont 40:6  Modicum tamquam nihil in requie, et ab eo in somnis, quasi in die respectus.
Sira Vulgate 40:6  modicum tamquam nihil in requie et ab eo in somnis quasi in die respectus
Sira VulgHetz 40:6  Modicum tamquam nihil in requie, et ab eo in somnis, quasi in die respectus.
Sira VulgClem 40:6  Modicum tamquam nihil in requie, et ab eo in somnis, quasi in die respectus.
Sira CzeB21 40:6  Odpočine si jen málo, nebo vůbec ne, i ve spánku je bdělý jako za bílého dne; děsí ho představy v jeho mysli, jako by právě utíkal z bitvy.
Sira FinPR 40:6  Vähän, tyhjän verran, hän on levossa, ja siitä lähtien on olo unissa samanlaista kuin päivällä valvoessa: sydämensä näkyjen säikyttämänä hän on pakenevinaan sodan jaloista,
Sira ChiSB 40:6  他很少休息,幾乎沒有,連在睡覺時,也像白天值班的哨兵。
Sira CopSahBi 40:6  [ⲟⲩ]ⲕⲟⲩⲓ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲗⲁⲁⲩ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲙⲧⲟⲛ ⲁⲩⲱ ϩⲙ ⲡⲁⲓ ⲉϣϫⲉ ⲉϥϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲣⲣⲁⲥⲟⲩ ⲉϥϣⲧⲣⲧⲱⲣ ϩⲛ ⲑⲟⲣⲁⲥⲓⲥ ⲙⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲣⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ
Sira Wycliffe 40:6  Forsothe a litil is as nouyt in reste; biholdyng is of hym in sleep as in the dai.
Sira RusSynod 40:6  Мало, почти совсем не имеет он покоя, и потому и во сне он, как днем, на страже:
Sira CSlEliza 40:6  мало яко ничтоже на покой, и от того во снех яко во днех блюдения:
Sira LinVB 40:6  Moto akoka kopema moke, to ata moke te, noki akomilembisa na ndoto lokola amilembisi na moi. Akobanga mpo ya bimonela lokola moto akimi bitumba.
Sira LXX 40:6  ὀλίγον ὡς οὐδὲν ἐν ἀναπαύσει καὶ ἀπ’ ἐκείνου ἐν ὕπνοις ὡς ἐν ἡμέρᾳ σκοπιᾶς τεθορυβημένος ἐν ὁράσει καρδίας αὐτοῦ ὡς ἐκπεφευγὼς ἀπὸ προσώπου πολέμου
Sira DutSVVA 40:6  Hij heeft weinig, en gelijk als geen rust, en daarna slaapt hij gelijk in de dagen der schildwacht.
Sira PorCap 40:6  Ele repousa pouco, ou quase nada, e, mesmo no sono, é perturbado, como em pleno dia, pelas visões do seu coração, como um homem que foge do combate.
Sira SpaPlate 40:6  Breve o casi ninguno es su reposo, y aun en el mismo sueño esta como en día de centinela,
Sira NlCanisi 40:6  Een kort ogenblik slechts heeft hij rust, Dan ziet hij in de droom, als was hij klaar wakker.
Sira HunKNB 40:6  alighogy egy múló pillanatra nyugalmat talál, máris rémképekkel küszködik,
Sira Swe1917 40:6  Man njuter liten eller ingen vila; sedan är det i drömmen, såsom när man står på vakt. Ja, man skrämmes genom sin själs syner, lik en som är stadd på flykt ur en strid.
Sira CroSaric 40:6  tek što je legao, a ono u snu kao na svjetlosti danjoj opsjedaju ga strahotni prizori, kao bjegunca što je iz boja utekao.
Sira VieLCCMN 40:6  Vừa mới nghỉ –có nghỉ cũng như không–, mà trong giấc mộng, y như giữa ban ngày, người ta hốt hoảng trước cảnh mình nhìn thấy, chẳng khác chi kẻ trốn khỏi chiến trường.
Sira FreLXX 40:6  IL repose un instant, si peu que rien, et aussitôt des rêves l'agitent ; il lui semble être en sentinelle pendant le jour, il est effrayé par la vision de son esprit, comme un homme qui fuit devant le combat.
Sira FinBibli 40:6  Ja vaikka hän vähän lepoa saa, niin ei se kuitenkaan mitään ole; sillä hän peljätetään unissansa, niinkuin hän vihamiehet näkis.
Sira GerMenge 40:6  Ruhe findet er nur eine Weile, so gut wie keine, und liegt dann ruhelos in Träumen wie am Tage der Wache (? h); geängstigt durch die Gesichte seines Geistes ist er wie ein Flüchtling, der vor dem Verfolger enteilt;
Sira FreCramp 40:6  Il repose un instant, si peu que rien, et aussitôt des rêves l'agitent ; il lui semble être en sentinelle pendant le jour, il est effrayé par la vision de son esprit, comme un homme qui fuit devant le combat.
Sira FreVulgG 40:6  L’homme se repose si peu, que ce n’est rien, pour ainsi dire, et ensuite dans ses songes il est (s’échappe) comme au jour où l’on monte la garde (un regard jeté en arrière).