Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 40:7  He is disturbed by a vision of his heart, as if he had escaped in a day of warfare. In the time of his salvation, he rose up and wondered that there was no fear.
Sira DRC 40:7  He is troubled in the vision of his heart, as if he had escaped in the day of battle. In the time of his safety he rose up, and wondereth that there is no fear.
Sira KJVA 40:7  When all is safe, he awaketh, and marvelleth that the fear was nothing.
Sira VulgSist 40:7  Conturbatus est in visu cordis sui, tamquam qui evaserit in die belli. In tempore salutis suae exurrexit, et admirans ad nullum timorem:
Sira VulgCont 40:7  Conturbatus est in visu cordis sui, tamquam qui evaserit in die belli. In tempore salutis suæ exurrexit, et admirans ad nullum timorem:
Sira Vulgate 40:7  conturbatus est in visu cordis sui tamquam qui evaserit in die belli in tempore salutis suae exsurrexit et admirans ad nullum timorem
Sira VulgHetz 40:7  Conturbatus est in visu cordis sui, tamquam qui evaserit in die belli. In tempore salutis suæ exurrexit, et admirans ad nullum timorem:
Sira VulgClem 40:7  Conturbatus est in visu cordis sui, tamquam qui evaserit in die belli : in tempore salutis suæ exsurrexit, et admirans ad nullum timorem :
Sira CzeB21 40:7  V nejvyšší nouzi pak procitá, překvapen, že se není čeho bát.
Sira FinPR 40:7  ja juuri kun on pelastumassa, kun herää ja hämmästyy, kun ei mitään peljättävää ole.
Sira ChiSB 40:7  他因可怕的異像,而心中震驚,像一個從戰場上逃回來的人;若在得救的那一刻醒來了,他又驚奇自己無謂的怕情。
Sira CopSahBi 40:7  ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲙⲡⲉϥⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲛϥⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲁⲛ ⲗⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲟⲧⲉ
Sira Wycliffe 40:7  He is disturblid in the siyt of his herte, as he that ascapith in the dai of batel. He roos vp in the dai of his helthe, and dredynge not at ony drede, with al fleisch,
Sira RusSynod 40:7  будучи смущен сердечными своими мечтами, как бежавший с поля брани, во время безопасности своей он пробуждается и не может надивиться, что ничего не было страшного.
Sira CSlEliza 40:7  возмущен видением сердца своего, яко избежав от лица брани, во время спасения своего воста, и дивяся ни при единем же страсе.
Sira LinVB 40:7  Ntango ndoto ekoyokisa ye nsomo enene, akolamuka, akokamwa na ndenge azalaki kobanga mpa­mba.
Sira LXX 40:7  ἐν καιρῷ χρείας αὐτοῦ ἐξηγέρθη καὶ ἀποθαυμάζων εἰς οὐδένα φόβον
Sira DutSVVA 40:7  Hij wordt ontroerd door het gezicht van zijn hart, gelijk een die uit de krijg ontvloden is, en ontwakende in de tijd zijner behoudenis, is hij verwonderd dat hij om niet gevreesd heeft.
Sira PorCap 40:7  Quando se imagina em lugar seguro, desperta e admira-se do seu vão temor.
Sira SpaPlate 40:7  y turbado por las visiones de su espíritu, y como quien echa a huir al tiempo de la batalla. Mas cuando despierta, y se ve salvo, se admira de su vano temor.
Sira NlCanisi 40:7  Hij slaat op de vlucht voor de droom van zijn geest, Als een vluchteling, die wegholt voor zijn vervolger; Maar is hij ontkomen, dan schiet hij wakker, En ziet verbaasd, dat hij niets had te vrezen.
Sira HunKNB 40:7  megzavarodik lelke látomásától, mintha háború napján menekülnie kellene, s amikor megmenekül, felébred, és csodálkozik, hogy nincs mitől félnie.
Sira Swe1917 40:7  Just när det gäller ens räddning, vaknar man upp och förundrar sig över att ingen fara var på färde.
Sira CroSaric 40:7  I kad se probudi u času izbavljenja, čudi se svojem ispraznomu strahu.
Sira VieLCCMN 40:7  Đến lúc thoát thân, người ta thức dậy, và ngạc nhiên vì đã sợ hãi không đâu.
Sira FreLXX 40:7  Au moment de la délivrance, il s'éveille, et s'étonne de sa vaine frayeur.
Sira FinBibli 40:7  Ja kuin hän herää, ja näkee olevansa ilman vaaraa, niin se on hänelle niinkuin sille, joka sodasta on päässyt ja ihmettelee, ettei siellä hätää ollut.
Sira GerMenge 40:7  im Augenblick, wo es sich um seine Rettung handelt, erwacht er und wundert sich über seine grundlose Furcht.
Sira FreCramp 40:7  Au moment de la délivrance, il s'éveille, et s'étonne de sa vaine frayeur.
Sira FreVulgG 40:7  Les fantômes qu’il voit en son âme l’inquiètent ; il est comme un homme qui fuit au jour du combat ; au moment où il est sauvé il s’éveille (s’est levé), et il admire (s’est étonné) sa frayeur dénuée de fondement.