Sira
|
CPDV
|
40:9 |
Add to this: death, bloodshed, contention, and the spear, oppression, famine, and affliction, and scourges.
|
Sira
|
DRC
|
40:9 |
Moreover, death, and bloodshed, strife, and sword, oppressions, famine, and affliction, and scourges:
|
Sira
|
KJVA
|
40:9 |
Death, and bloodshed, strife, and sword, calamities, famine, tribulation, and the scourge;
|
Sira
|
VulgSist
|
40:9 |
Ad haec mors, sanguis, contentio, et romphaea, oppressiones, fames, et contritio, et flagella:
|
Sira
|
VulgCont
|
40:9 |
Ad hæc mors, sanguis, contentio, et romphæa, oppressiones, fames, et contritio, et flagella:
|
Sira
|
Vulgate
|
40:9 |
ad haec mors sanguis contentio et romphea oppressiones famis et contritio et flagella
|
Sira
|
VulgHetz
|
40:9 |
Ad hæc mors, sanguis, contentio, et romphæa, oppressiones, fames, et contritio, et flagella:
|
Sira
|
VulgClem
|
40:9 |
Ad hæc mors, sanguis, contentio, et rhomphæa, oppressiones, fames, et contritio, et flagella :
|
Sira
|
FinPR
|
40:9 |
seuraa kuolema ja veri ja riita ja miekka, onnettomuudet ja nälkä ja turmio ja vitsaus.
|
Sira
|
ChiSB
|
40:9 |
此外還有死亡、流血、鬥爭、刀劍、壓迫、饑饉、困苦和鞭笞:
|
Sira
|
CopSahBi
|
40:9 |
ⲡⲙⲟⲩ ⲙⲛ ⲡϯⲧⲱⲛ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲙⲛ ⲧⲥⲏϥⲉ ⲛⲉⲥⲛⲁⲩϩ ⲙⲛ ⲫⲉⲃⲱⲱⲛ ⲙⲛ ⲡⲟⲩⲱϣϥ ⲙⲛ ⲙⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲝ
|
Sira
|
Wycliffe
|
40:9 |
At these thingis, deth, blood, stryuyng, and swerd, oppressyngis, hungur, and sorewe, and beetyngis;
|
Sira
|
RusSynod
|
40:9 |
Смерть, убийство, ссора, меч, бедствия, голод, сокрушение и удары, -
|
Sira
|
CSlEliza
|
40:9 |
смерть и кровь, и рвение и оружие, наведения, глад и сокрушение и раны,
|
Sira
|
LinVB
|
40:9 |
liwa, bosopi makila, boswani, bitumbu, makambo ma mawa, nzala, mibulungano, minyoko.
|
Sira
|
LXX
|
40:9 |
θάνατος καὶ αἷμα καὶ ἔρις καὶ ῥομφαία ἐπαγωγαί λιμὸς καὶ σύντριμμα καὶ μάστιξ
|
Sira
|
DutSVVA
|
40:9 |
Dood en twist, en zwaard, en bloed; invoering van de honger, en der verplettering, en van de gesel; deze dingen alle zijn tegen de goddelozen geschapen, en om hunnentwil is de zondvloed gekomen.
|
Sira
|
PorCap
|
40:9 |
A morte, o sangue, as contendas, a espada, as opressões, a fome, a ruína e os flagelos:
|
Sira
|
SpaPlate
|
40:9 |
Además de esto, la muerte, el derramamiento de sangre, las contiendas, la espada, las opresiones, el hambre, las ruinas y los azotes.
|
Sira
|
NlCanisi
|
40:9 |
Drukt pest en bloed, en koorts en zwaard, Verwoesting, vernieling, honger en dood.
|
Sira
|
HunKNB
|
40:9 |
ott terem még: a halál és a vérontás, a viszály és a pallos, az elnyomás, éhínség, szorongatás és a csapások.
|
Sira
|
Swe1917
|
40:9 |
råda pest och blodsutgjutelse, strid och svärd, olyckor och hungersnöd, förödelse och plåga.
|
Sira
|
CroSaric
|
40:9 |
smrt i krv, i boj i mač, nesreće, glad, patnja, kuga.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
40:9 |
chết chóc và đổ máu, cãi cọ và đâm chém, hoạn nạn, đói kém, đổ nát, tai ương.
|
Sira
|
FreLXX
|
40:9 |
La peste, le meurtre, la discorde, l'épée, [les calamités, la famine, la destruction et les autres fléaux]:
|
Sira
|
FinBibli
|
40:9 |
Murha, veri, riita, miekka, vahinko, nälkä, hukka ja vaiva, kaikki nämät ovat asetetut jumalattomia vastaan.
|
Sira
|
GerMenge
|
40:9 |
herrscht Pest und Blutvergießen, Fieber und Schwert, Hungersnot und Tod, Verwüstung und Plagen.
|
Sira
|
FreCramp
|
40:9 |
La peste, le meurtre, la discorde, l'épée, [les calamités, la famine, la destruction et les autres fléaux] :
|
Sira
|
FreVulgG
|
40:9 |
De plus, la mort, le sang, les querelles, le glaive (à deux tranchants), les oppressions, la famine (faim), la ruine et les fléaux,
|