Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 40:9  Add to this: death, bloodshed, contention, and the spear, oppression, famine, and affliction, and scourges.
Sira DRC 40:9  Moreover, death, and bloodshed, strife, and sword, oppressions, famine, and affliction, and scourges:
Sira KJVA 40:9  Death, and bloodshed, strife, and sword, calamities, famine, tribulation, and the scourge;
Sira VulgSist 40:9  Ad haec mors, sanguis, contentio, et romphaea, oppressiones, fames, et contritio, et flagella:
Sira VulgCont 40:9  Ad hæc mors, sanguis, contentio, et romphæa, oppressiones, fames, et contritio, et flagella:
Sira Vulgate 40:9  ad haec mors sanguis contentio et romphea oppressiones famis et contritio et flagella
Sira VulgHetz 40:9  Ad hæc mors, sanguis, contentio, et romphæa, oppressiones, fames, et contritio, et flagella:
Sira VulgClem 40:9  Ad hæc mors, sanguis, contentio, et rhomphæa, oppressiones, fames, et contritio, et flagella :
Sira CzeB21 40:9  Smrt a krev, svár a meč, neštěstí a hlad, zkáza a bič.
Sira FinPR 40:9  seuraa kuolema ja veri ja riita ja miekka, onnettomuudet ja nälkä ja turmio ja vitsaus.
Sira ChiSB 40:9  此外還有死亡、流血、鬥爭、刀劍、壓迫、饑饉、困苦和鞭笞:
Sira CopSahBi 40:9  ⲡⲙⲟⲩ ⲙⲛ ⲡϯⲧⲱⲛ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲙⲛ ⲧⲥⲏϥⲉ ⲛⲉⲥⲛⲁⲩϩ ⲙⲛ ⲫⲉⲃⲱⲱⲛ ⲙⲛ ⲡⲟⲩⲱϣϥ ⲙⲛ ⲙⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲝ
Sira Wycliffe 40:9  At these thingis, deth, blood, stryuyng, and swerd, oppressyngis, hungur, and sorewe, and beetyngis;
Sira RusSynod 40:9  Смерть, убийство, ссора, меч, бедствия, голод, сокрушение и удары, -
Sira CSlEliza 40:9  смерть и кровь, и рвение и оружие, наведения, глад и сокрушение и раны,
Sira LinVB 40:9  liwa, bosopi makila, boswani, bitumbu, makambo ma mawa, nzala, mibulungano, minyoko.
Sira LXX 40:9  θάνατος καὶ αἷμα καὶ ἔρις καὶ ῥομφαία ἐπαγωγαί λιμὸς καὶ σύντριμμα καὶ μάστιξ
Sira DutSVVA 40:9  Dood en twist, en zwaard, en bloed; invoering van de honger, en der verplettering, en van de gesel; deze dingen alle zijn tegen de goddelozen geschapen, en om hunnentwil is de zondvloed gekomen.
Sira PorCap 40:9  A morte, o sangue, as contendas, a espada, as opressões, a fome, a ruína e os flagelos:
Sira SpaPlate 40:9  Además de esto, la muerte, el derramamiento de sangre, las contiendas, la espada, las opresiones, el hambre, las ruinas y los azotes.
Sira NlCanisi 40:9  Drukt pest en bloed, en koorts en zwaard, Verwoesting, vernieling, honger en dood.
Sira HunKNB 40:9  ott terem még: a halál és a vérontás, a viszály és a pallos, az elnyomás, éhínség, szorongatás és a csapások.
Sira Swe1917 40:9  råda pest och blodsutgjutelse, strid och svärd, olyckor och hungersnöd, förödelse och plåga.
Sira CroSaric 40:9  smrt i krv, i boj i mač, nesreće, glad, patnja, kuga.
Sira VieLCCMN 40:9  chết chóc và đổ máu, cãi cọ và đâm chém, hoạn nạn, đói kém, đổ nát, tai ương.
Sira FreLXX 40:9  La peste, le meurtre, la discorde, l'épée, [les calamités, la famine, la destruction et les autres fléaux]:
Sira FinBibli 40:9  Murha, veri, riita, miekka, vahinko, nälkä, hukka ja vaiva, kaikki nämät ovat asetetut jumalattomia vastaan.
Sira GerMenge 40:9  herrscht Pest und Blutvergießen, Fieber und Schwert, Hungersnot und Tod, Verwüstung und Plagen.
Sira FreCramp 40:9  La peste, le meurtre, la discorde, l'épée, [les calamités, la famine, la destruction et les autres fléaux] :
Sira FreVulgG 40:9  De plus, la mort, le sang, les querelles, le glaive (à deux tranchants), les oppressions, la famine (faim), la ruine et les fléaux,