Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 42:10  In her virginity, she might be defiled, and then she may be found to be pregnant in her father’s house. Or perhaps, when she lives with her husband, she might stray, or at least become barren.
Sira DRC 42:10  In her virginity, lest she should be corrupted, and be found with child in her father's house: and having a husband, lest she should misbehave herself, or at the least become barren.
Sira KJVA 42:10  In her virginity, lest she should be defiled and gotten with child in her father’s house; and having an husband, lest she should misbehave herself; and when she is married, lest she should be barren.
Sira VulgClem 42:10  nequando polluatur in virginitate sua, et in paternis suis gravida inveniatur : ne forte cum viro commorata transgrediatur, aut certe sterilis efficiatur.
Sira VulgCont 42:10  nequando polluatur in virginitate sua, et in paternis suis gravida inveniatur: ne forte cum viro commorata transgrediatur, aut certe sterilis efficiatur.
Sira VulgHetz 42:10  nequando polluatur in virginitate sua, et in paternis suis gravida inveniatur: ne forte cum viro commorata transgrediatur, aut certe sterilis efficiatur.
Sira VulgSist 42:10  nequando polluatur in virginitate sua, et in paternis suis gravida inveniatur: ne forte cum viro commorata transgrediatur, aut certe sterilis efficiatur.
Sira Vulgate 42:10  nequando polluatur in virginitate sua et in paternis suis gravida inveniatur ne forte cum viro commorata transgrediatur aut certe sterilis efficiatur
Sira CzeB21 42:10  Dokud je panna, co kdyby byla svedena a ještě v otcově domě byla těhotná! Když má manžela, co kdyby ho podvedla, a když je provdána, co kdyby byla neplodná!
Sira CSlEliza 42:10  в девстве да не когда осквернится и во отчих ея непраздна будет, и с мужем сущи да не когда преступит и сожителствующи да не когда неплоды будет.
Sira ChiSB 42:10  怕她失去童貞,而在父親家中懷孕;出嫁之後,又怕她不忠於丈夫,或同居之後,而不能懷孕。
Sira CopSahBi 42:10  [ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛ]ⲥϫⲱϩⲙ ⲛⲧⲉⲥⲙⲛⲧⲣⲟⲟⲩⲛⲉ [… …] ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲛⲛⲉⲥⲉⲓⲟⲧⲉ [ⲁⲩⲱ] ⲉⲁⲥϫⲓϩⲁⲓ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲥⲡⲁⲣⲁⲃⲁ [ⲁ]ⲩⲱ ⲉⲥϩⲙⲟⲟⲥ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲥⲣⲁϭⲣⲏⲛ
Sira CroSaric 42:10  dok je djevica, da je tko ne zavede i da ne zatrudni u kući očevoj, a u kući muževljoj da se ne razbludi, i kad je već žena, da ne bude nerotkinja.
Sira DutSVVA 42:10  En gij zult recht onderwezen, en bij eenieder, die leeft, geacht worden.
Sira FinBibli 42:10  Eli kuin hän vielä neitsyt on, mahtaisi häväistyksi ja isänsä huoneessa raskaaksi tulla;
Sira FinPR 42:10  kun on neitsyt, ettei häntä raiskattaisi ja hän tulisi raskaaksi isänsä kodissa; kun hän on miehelässä, ettei hän olisi uskoton tai avioliitossaan hedelmätön.
Sira FreCramp 42:10  vierge, elle pourrait se laisser séduire, et devenir enceinte dans la maison paternelle ; avec un mari, peut-être sera-t-elle infidèle, et, habitant avec lui, peut-être restera-t-elle stérile.
Sira FreLXX 42:10  vierge, elle pourrait se laisser séduire, et devenir enceinte dans la maison paternelle ; avec un mari, peut-être sera-t-elle infidèle, et, habitant avec lui, peut-être restera-t-elle stérile.
Sira FreVulgG 42:10  qu’(un jour) elle ne se corrompe (soit souillée) pendant qu’elle est vierge, et qu’elle ne soit trouvée grosse (enceinte) dans la maison de son père ; ou qu’habitant avec son mari, elle ne viole la loi du mariage, ou du moins ne demeure (que certainement elle ne soit) stérile.
Sira GerMenge 42:10  in ihrer Mädchenzeit, daß sie sich nicht verführen lasse und im Vaterhause schwanger werde, wenn sie aber mit einem Gatten lebt, daß sie sich nicht vergehe, und verheiratet, daß sie nicht kinderlos bleibe.
Sira HunKNB 42:10  hogy meg ne rontsák szüzességében, és teherbe ne essen az apai házban; hogy félre ne lépjen férjes állapotában, és magtalan se maradjon.
Sira LXX 42:10  ἐν παρθενίᾳ μήποτε βεβηλωθῇ καὶ ἐν τοῖς πατρικοῖς αὐτῆς ἔγκυος γένηται μετὰ ἀνδρὸς οὖσα μήποτε παραβῇ καὶ συνῳκηκυῖα μήποτε στειρωθῇ
Sira LinVB 42:10  Soko azali naino ngondo, akoba­nga ’te bakosenginya ye, mpe ako­kwela zemi o ndako ya ye. Soko azali na libala, akoki kokosa mobali wa ye, to mpe azali o ndako ya mobali, kasi akobota te.
Sira NlCanisi 42:10  In haar meisjesjaren: dat ze zich niet laat verleiden, In het huis van haar man: dat ze niet ontrouw wordt; In het huis van haar vader: dat ze geen moeder wordt, In het huis van haar man: dat ze niet kinderloos blijft.
Sira PorCap 42:10  receia que seja manchada na sua virgindade, e que apareça grávida na casa paterna; ou que, casada, seja infiel ao marido, ou que permaneça estéril.
Sira RusSynod 42:10  в девстве - как бы не осквернилась и не сделалась беременною в отцовском доме, в замужестве - чтобы не нарушила супружеской верности и в сожительстве с мужем не осталась бесплодною.
Sira SpaPlate 42:10  y por el temor de que sea manchada su virginidad, y se halle estar encinta en la casa paterna, o estando casada peque, o tal vez sea estéril.
Sira Swe1917 42:10  medan hon är jungfru, för att hon skall bliva Vanärad och i sin faders hus bliva havande; när hon har man, för att hon skall begå något felsteg eller i sitt äktenskap bliva ofruktsam.
Sira VieLCCMN 42:10  con còn con gái thì sợ người dụ dỗ, phải mang bầu khi còn ở nhà cha, con về với chồng thì lo con lầm lỗi, chung sống với chồng mà lại hiếm hoi.
Sira Wycliffe 42:10  lest ony tyme sche be defoulid in hir virginytee, and be foundun with child in the kepyng of hir fadir; leste perauenture sche dwellynge with the hosebonde, do trespasse, ether certis be maad bareyn.