Sira
|
VulgSist
|
42:9 |
Filia patris abscondita est vigilia, et solicitudo eius aufert somnum, ne forte in adolescentia sua adultera efficiatur, et cum viro commorata odibilis fiat:
|
Sira
|
VulgCont
|
42:9 |
Filia patris abscondita est vigilia, et solicitudo eius aufert somnum, ne forte in adolescentia sua adulta efficiatur, et cum viro commorata odibilis fiat:
|
Sira
|
Vulgate
|
42:9 |
filia patri abscondita est vigilia et sollicitudo eius auferet somnum ne forte in adulescentia sua adultera efficiatur et commorata cum viro odibilis fiat
|
Sira
|
VulgHetz
|
42:9 |
Filia patris abscondita est vigilia, et solicitudo eius aufert somnum, ne forte in adolescentia sua adulta efficiatur, et cum viro commorata odibilis fiat:
|
Sira
|
VulgClem
|
42:9 |
Filia patris abscondita est vigilia, et sollicitudo ejus aufert somnum : ne forte in adolescentia sua adulta efficiatur, et cum viro commorata odibilis fiat :
|
Sira
|
FinPR
|
42:9 |
Tyttären tähden täytyy isän salassa valvoa, ja huoli hänestä vie unen: kun hän on nuori, ettei jäisi naimattomaksi ohi naimaiän; kun hänet on naitu, ettei hän joutuisi miehensä hyljittäväksi;
|
Sira
|
ChiSB
|
42:9 |
女兒雖不知,卻使父親不寐,因為掛慮她,而不能安眠:怕她誤了青春的年華,又怕她結婚之後,為丈夫所憎惡;
|
Sira
|
CopSahBi
|
42:9 |
ⲟⲩⲟⲩϣⲏ ⲛⲣⲟⲉⲓⲥ ⲉⲥϩⲏⲡ ⲛⲟⲩⲉⲓⲱⲧ ⲡⲉ ⲟⲩϣⲉⲉⲣⲉ ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲡⲉⲥⲣⲟⲟⲩϣ ⲥⲁϩⲉⲫⲓⲛⲏⲃ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲥϩⲛⲧⲉⲥⲙⲛⲧⲕⲟⲩⲓ ϫⲉ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲥⲣⲛⲟϭ ⲁⲩⲱ ⲉⲁⲥϫⲓϩⲁⲓ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛϥⲙⲉⲥⲧⲱⲥ
|
Sira
|
Wycliffe
|
42:9 |
An hid douyter of a fadir is wakynge and bisynesse of hym; sche schal take awei sleep; lest perauenture sche be maad auowtresse in hir yong wexynge age, and lest sche dwellynge with the hosebonde, be maad hateful;
|
Sira
|
RusSynod
|
42:9 |
Дочь для отца - тайная постоянная забота, и попечение о ней отгоняет сон: в юности ее - как бы не отцвела, а в замужестве - как бы не опротивела;
|
Sira
|
CSlEliza
|
42:9 |
Дщерь отцу сокровенно бдение, и попечение о ней отгоняет сон: во юности своей да не когда презреет и сожителствующи (с мужем), да не когда возненавидена будет:
|
Sira
|
LinVB
|
42:9 |
Tata oyo aboti mwana mwasi akozala ntango inso motema likolo, akomitungisa mpo ya ye, mpongi ekokima ye na butu. Soko abali naino te, akobanga ’te bakobala ye te ; soko asili abali, akobanga ’te mobali akoboya ye.
|
Sira
|
LXX
|
42:9 |
θυγάτηρ πατρὶ ἀπόκρυφος ἀγρυπνία καὶ ἡ μέριμνα αὐτῆς ἀφιστᾷ ὕπνον ἐν νεότητι αὐτῆς μήποτε παρακμάσῃ καὶ συνῳκηκυῖα μήποτε μισηθῇ
|
Sira
|
DutSVVA
|
42:9 |
En schaam u niet dat gij een onverstandige en dwaas onderwijst, en een geheel oude, die met de jonge lieden twist;
|
Sira
|
PorCap
|
42:9 |
*Uma filha é para seu pai uma oculta preocupação, o cuidado dela tira-lhe o sono; receia que passe a flor da sua idade sem se casar, ou que, casada, se torne odiosa para o marido;
|
Sira
|
SpaPlate
|
42:9 |
La hija tiene desvelado a su padre; pues el cuidado de ella le quita el sueño, temiendo que pase de la mocedad a la edad adulta y sea odiosa cuando tome marido.
|
Sira
|
NlCanisi
|
42:9 |
Een dochter is voor een vader een zorgelijke schat, De zorg over haar verstoort zijn slaap; In haar jeugd: dat ze niet blijft zitten, En is ze getrouwd: dat ze niet wordt verstoten.
|
Sira
|
HunKNB
|
42:9 |
Olyan kincs a leány, amely anyjának álmatlanságot okoz, és elűzi az álmát a miatta való aggodalom, hogy lánysorsban meg ne öregedjék, ha pedig férjnél van, meg ne gyűlöltesse magát;
|
Sira
|
Swe1917
|
42:9 |
En dotter är sin fader en anledning till hemligt nattvak, och oron för henne förjagar hans sömn: medan hon är ung, för att hon skall bliva överårig, och när hon har blivit gift, för att hon skall bliva försmådd av sin man;
|
Sira
|
CroSaric
|
42:9 |
Kći je ocu potajna mora, briga za nju spavati mu ne da: u mladosti, strah da se neće udati, a kad se uda, da je muž ne zamrzi;
|
Sira
|
VieLCCMN
|
42:9 |
*Đối với một người cha, con gái là kho tàng không bảo đảm, ông mất ăn mất ngủ vì lo lắng : con còn thiếu nữ thì lo con lỡ thì, con lấy chồng rồi thì lo con bị ghét,
|
Sira
|
FreLXX
|
42:9 |
Une fille est pour son père un secret souci ; l'inquiétude qu'elle lui donne lui ôte le sommeil: jeune fille, elle passera peut-être la fleur de l'âge ; unie à un mari, elle lui deviendra peut-être odieuse ;
|
Sira
|
FinBibli
|
42:9 |
Naittamatoin tytär saattaa isänsä paljon valvomaan, ja murhe hänestä ottaa paljon unta häneltä pois: kuin hän nuori on, ettei hän naiduksi tule, eli kuin hän miehen saa, ettei hän siltä vihattavaksi tulisi;
|
Sira
|
GerMenge
|
42:9 |
Eine Tochter ist für den Vater eine heimliche Beunruhigung, und die Sorge um sie verscheucht ihm den Schlaf: in ihrer Jugend, daß sie nicht verblühe, und ist sie verheiratet, daß sie nicht mißliebig werde;
|
Sira
|
FreCramp
|
42:9 |
Une fille est pour son père un secret souci ; l'inquiétude qu'elle lui donne lui ôte le sommeil : jeune fille, elle passera peut-être la fleur de l'âge ; unie à un mari, elle lui deviendra peut-être odieuse ;
|
Sira
|
FreVulgG
|
42:9 |
Une fille (cachée) est pour son père un sujet (secret) de veilles, et le souci qu’elle cause lui enlève le sommeil ; il craint qu’elle ne passe la fleur de son âge sans être mariée, et lorsqu’elle sera avec un mari, qu’elle n’en soit pas aimée (ne lui devienne odieuse),
|