|
Sira
|
VulgClem
|
42:8 |
De disciplina insensati et fatui, et de senioribus qui judicantur ab adolescentibus : et eris eruditus in omnibus, et probabilis in conspectu omnium vivorum.
|
|
Sira
|
VulgCont
|
42:8 |
De disciplina insensati et fatui, et de senioribus, qui iudicantur ab adolescentibus: et eris eruditus in omnibus, et probabilis in conspectu omnium vivorum.
|
|
Sira
|
VulgHetz
|
42:8 |
De disciplina insensati et fatui, et de senioribus, qui iudicantur ab adolescentibus: et eris eruditus in omnibus, et probabilis in conspectu omnium vivorum.
|
|
Sira
|
VulgSist
|
42:8 |
De disciplina insensati et fatui, et de senioribus, qui iudicantur ab adolescentibus: et eris eruditus in omnibus, et probabilis in conspectu omnium virorum.
|
|
Sira
|
Vulgate
|
42:8 |
de disciplina insensati et fatui et de senioribus qui iudicantur ab adulescentibus et eris eruditus in omnibus et probabilis in conspectu omnium virorum
|
|
Sira
|
CSlEliza
|
42:8 |
О наказании неразумива и буяго, и престарелаго судящагося с юными, и будеши наказан истинно и искушен пред всяким живущим.
|
|
Sira
|
ChiSB
|
42:8 |
懲戒無知和遲鈍的人,或與少年人吵嘴的老年人:在這些事上,都不該害羞,因為如此,你纔真是知禮的人,必能贏得眾人的敬重。
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
42:8 |
ⲉⲧⲃⲉ ϯⲥⲃⲱ ⲛⲟⲩⲁⲑⲏⲧ ⲙⲛ ⲟⲩⲥⲟϭ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϩⲗⲗⲟ ⲉϥϫⲓϩⲁⲡ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲧⲁⲣⲉⲕϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲙⲉ ⲉⲕⲧⲥⲁⲃⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲥⲟⲧⲡ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲛϩ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
42:8 |
Ne stidi se ukoriti glupana ili luđaka ili ishlapjela starca koji raspravlja s mladićima. Tako ćeš pokazati kako si uistinu obrazovan, i svi će ti odobravati.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
42:8 |
Indien gij wat overgeeft, doe het bij getal en gewicht, en stel alles, uitgifte en ontvangst, in geschrift.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
42:8 |
Neuvoa taitamattomia ja pöhköjä ja peräti vanhoja ihmisiä, ettei he nuorten kanssa riitelisi: näin sinä tulet soveliaaksi ihmiseksi ja joka mieheltä kiitetyksi.
|
|
Sira
|
FinPR
|
42:8 |
Älä häpeä älyttömän ja tyhmän ojentamista äläkä vanhaa ukkoa, joka on tuomittavana haureudesta. Näin jos teet, on sinulla oikea kasvatus, ja sinä saat kaikkien ihmisten hyväksymisen.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
42:8 |
Ne rougis pas de réprimander l'insensé et le sot, et le vieillard qui dispute avec des jeunes gens. Et ainsi tu seras véritablement instruit, et approuvé de tout le monde.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
42:8 |
Ne rougis pas de réprimander l'insensé et le sot, et le vieillard qui dispute avec des jeunes gens. Et ainsi tu seras véritablement instruit, et approuvé de tout le monde.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
42:8 |
Ne rougis pas de corriger l’insensé et le sot (l’imprudent), ni de soutenir les (ni des) vieillards condamnés (qui sont jugés) par des jeunes gens. Alors tu seras instruit en toutes choses, et éprouvé (approuvé) en présence de tous les hommes.
|
|
Sira
|
GerMenge
|
42:8 |
Schäme dich nicht wegen der Zurechtweisung eines Unverständigen und Toren und eines abgelebten Alten, der mit jungen Leuten im Wortwechsel liegt, so wirst du wahrhaft gebildet sein und bewährt nach dem Urteil aller Lebenden.
|
|
Sira
|
HunKNB
|
42:8 |
Ne restelld rendreutasítani a balgát és az ostobát, az öreget, akit ifjak is elítélnek, akkor jó nevelésű leszel mindenben, és elismerést aratsz minden élő szemében!
|
|
Sira
|
LXX
|
42:8 |
περὶ παιδείας ἀνοήτου καὶ μωροῦ καὶ ἐσχατογήρως κρινομένου πρὸς νέους καὶ ἔσῃ πεπαιδευμένος ἀληθινῶς καὶ δεδοκιμασμένος ἔναντι παντὸς ζῶντος
|
|
Sira
|
LinVB
|
42:8 |
Oyoka nsoni te mpo ya kopalela elema mpe moto zoba, na mpe mobange oyo akosalaka bosoni. Okomilakisa bongo moto wa mayele solo, mpe bato banso bakondima yo.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
42:8 |
Schaam u niet, een dwaas of een zot terecht te wijzen, Of zelfs een grijsaard, die plannen van ontucht beraamt. Dan zult ge werkelijk verstandig blijken, En achtenswaardig voor al wat leeft!
|
|
Sira
|
PorCap
|
42:8 |
Não te envergonhes de corrigir o insensato e o néscio, e o ancião decrépito que discute com os jovens. Assim te mostrarás verdadeiramente sábio e serás louvado por todos.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
42:8 |
Не стыдись вразумлять неразумного и глупого, и престарелого, состязающегося с молодыми: и будешь истинно благовоспитанным и заслужишь одобрение от всякого человека.
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
42:8 |
No te avergüences de corregir a los insensatos, y a los necios; ni de los ancianos que son condenados por los mozos; y así te mostrarás sabio en todo, y serás bien visto delante de todos los vivientes.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
42:8 |
Blygs icke för att tillrättavisa den oförnuftige och dåren eller en utlevad åldring som är anklagad för otukt. Därigenom visar du dig vara verkligt fostrad, och så skall du vinna gillande bland alla människor.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
42:8 |
Con đừng xấu hổ khi phải dạy dỗ đứa ngu, đứa ngốc, và ông già mà còn cãi lộn với thanh niên. Được vậy con mới là người có giáo dục tử tế, và sẽ tỏ ra từng trải trước mặt mọi người.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
42:8 |
Absteine thou fro the techyng of an vnwitti man, and fool, and of eldere men that ben demed of yonge men; and thou schalt be lernd in alle thingis, and thou schalt be comendable in the siyt of alle men.
|