Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 42:7  Where there are many hands, seal and deliver all things by number and weight; and truly, give and receive everything in writing.
Sira DRC 42:7  Where there are many hands, shut up, and deliver all things in number, and weight: and put all in writing that thou givest out or receivest in.
Sira KJVA 42:7  Deliver all things in number and weight; and put all in writing that thou givest out, or receivest in.
Sira VulgClem 42:7  Ubi manus multæ sunt, claude : et quodcumque trades, numera et appende : datum vero et acceptum omne describe.
Sira VulgCont 42:7  Ubi manus multæ sunt, claude, et quodcumque trades, numera, et appende: datum vero, et acceptum omne describe.
Sira VulgHetz 42:7  Ubi manus multæ sunt, claude, et quodcumque trades, numera, et appende: datum vero, et acceptum omne describe.
Sira VulgSist 42:7  Ubi manus multae sunt, claude, et quodcumque trades, numera, et appende: datum vero, et acceptum omne describe.
Sira Vulgate 42:7  ubi manus multae sunt clude et quodcumque trades numera et adpende datum vero et acceptum omne describe
Sira CzeB21 42:7  Vše, co ukládáš, si zvaž a spočítej, a každý výdaj i příjem si poznamenej.
Sira CSlEliza 42:7  Еже аще предаси, в число и меру, даждь и возми все писанием.
Sira ChiSB 42:7  在人手眾多的地方,門上安鎖;你交給別人什麼物件,事前數一數,量一量;出入的款項,詳細記賬;
Sira CopSahBi 42:7  ⲁⲩⲱ ⲛⲅϯⲡⲉⲧⲕⲛⲁⲧⲁⲁϥ ϩⲛ ⲟⲩⲏⲡⲉ ⲙⲛ ⲟⲩϣⲓ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲓ ⲙⲛⲡϯ ϩⲛ ⲟⲩⲥϩⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Sira CroSaric 42:7  Kad što daješ, pazi na broj i težinu, i svaki izdatak i primitak zabilježi.
Sira DutSVVA 42:7  Bij een boze vrouw is verzegelen goed, en waar veel handen zijn sluit daar toe.
Sira FinBibli 42:7  Mitä heille on antaminen, kaikki lukea ja punnita, kaikki anto ja otto kirjoittaa,
Sira FinPR 42:7  Mitä uskot toisen haltuun, se anna luvun ja painon mukaan, ja anto ja saanti, kaikki tyynni, kirjoitettakoon kirjaan.
Sira FreCramp 42:7  Ce que tu livres à tes gens, compte-le et pèse-le, et mets par écrit ce que tu donnes et ce que tu reçois.
Sira FreLXX 42:7  Ce que tu livres à tes gens, compte-le et pèse-le, et mets par écrit ce que tu donnes et ce que tu reçois.
Sira FreVulgG 42:7  Là où il y a beaucoup de mains, tiens tout fermé ; tout ce que tu livre(ra)s, compte-le et pèse-le ; note par écrit tout ce que tu donne(ra)s et que tu reçois (recevras).
Sira GerMenge 42:7  Was du herausgibst, sei gezählt und gewogen, und Ausgabe und Einnahme, alles sei schriftlich!
Sira HunKNB 42:7  és ahol sok a kéz, tarts mindent zár alatt. Amit átadsz, számláld és mérd meg, jegyezz fel minden kiadást és bevételt!
Sira LXX 42:7  ὃ ἐὰν παραδιδῷς ἐν ἀριθμῷ καὶ σταθμῷ καὶ δόσις καὶ λῆμψις πάντα ἐν γραφῇ
Sira LinVB 42:7  Biloko olingi kobombisa epai ya moto mosusu, tanga byango mpe meka bozito bwa byango. Soko odefi eloko ya moto to odefisi, koma makambo manso o mo­nka­nda.
Sira NlCanisi 42:7  Schrijf op, als ge iets in bewaring geeft; Uitgaven en inkomsten, alles op schrift!
Sira PorCap 42:7  de contar e pesar tudo o que entregares, de assentar no livro tudo o que deres e receberes.
Sira RusSynod 42:7  Если что выдаешь, выдавай счетом и весом и делай всякую выдачу и прием по записи.
Sira SpaPlate 42:7  Donde hay muchas manos, echa la llave; y todo cuanto entregares cuéntalo, y pésalo; y apunta aquello que das y aquello que recibes.
Sira Swe1917 42:7  Räkna och väg det som du vill anförtro i någons förvar, och skriv upp alla utgifter och inkomster.
Sira VieLCCMN 42:7  Trao cái gì, phải cân phải đếm, xuất hay nhập, đều phải có giấy tờ.
Sira Wycliffe 42:7  Where ben many hondis, close thou; and what euer thing thou schalt bitake, noumbre thou, and weie thou; forsothe discryue thou, ether write, ech yifte, and takyng.