|
Sira
|
VulgClem
|
42:7 |
Ubi manus multæ sunt, claude : et quodcumque trades, numera et appende : datum vero et acceptum omne describe.
|
|
Sira
|
VulgCont
|
42:7 |
Ubi manus multæ sunt, claude, et quodcumque trades, numera, et appende: datum vero, et acceptum omne describe.
|
|
Sira
|
VulgHetz
|
42:7 |
Ubi manus multæ sunt, claude, et quodcumque trades, numera, et appende: datum vero, et acceptum omne describe.
|
|
Sira
|
VulgSist
|
42:7 |
Ubi manus multae sunt, claude, et quodcumque trades, numera, et appende: datum vero, et acceptum omne describe.
|
|
Sira
|
Vulgate
|
42:7 |
ubi manus multae sunt clude et quodcumque trades numera et adpende datum vero et acceptum omne describe
|
|
Sira
|
CSlEliza
|
42:7 |
Еже аще предаси, в число и меру, даждь и возми все писанием.
|
|
Sira
|
ChiSB
|
42:7 |
在人手眾多的地方,門上安鎖;你交給別人什麼物件,事前數一數,量一量;出入的款項,詳細記賬;
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
42:7 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲅϯⲡⲉⲧⲕⲛⲁⲧⲁⲁϥ ϩⲛ ⲟⲩⲏⲡⲉ ⲙⲛ ⲟⲩϣⲓ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲓ ⲙⲛⲡϯ ϩⲛ ⲟⲩⲥϩⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
42:7 |
Kad što daješ, pazi na broj i težinu, i svaki izdatak i primitak zabilježi.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
42:7 |
Bij een boze vrouw is verzegelen goed, en waar veel handen zijn sluit daar toe.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
42:7 |
Mitä heille on antaminen, kaikki lukea ja punnita, kaikki anto ja otto kirjoittaa,
|
|
Sira
|
FinPR
|
42:7 |
Mitä uskot toisen haltuun, se anna luvun ja painon mukaan, ja anto ja saanti, kaikki tyynni, kirjoitettakoon kirjaan.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
42:7 |
Ce que tu livres à tes gens, compte-le et pèse-le, et mets par écrit ce que tu donnes et ce que tu reçois.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
42:7 |
Ce que tu livres à tes gens, compte-le et pèse-le, et mets par écrit ce que tu donnes et ce que tu reçois.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
42:7 |
Là où il y a beaucoup de mains, tiens tout fermé ; tout ce que tu livre(ra)s, compte-le et pèse-le ; note par écrit tout ce que tu donne(ra)s et que tu reçois (recevras).
|
|
Sira
|
GerMenge
|
42:7 |
Was du herausgibst, sei gezählt und gewogen, und Ausgabe und Einnahme, alles sei schriftlich!
|
|
Sira
|
HunKNB
|
42:7 |
és ahol sok a kéz, tarts mindent zár alatt. Amit átadsz, számláld és mérd meg, jegyezz fel minden kiadást és bevételt!
|
|
Sira
|
LXX
|
42:7 |
ὃ ἐὰν παραδιδῷς ἐν ἀριθμῷ καὶ σταθμῷ καὶ δόσις καὶ λῆμψις πάντα ἐν γραφῇ
|
|
Sira
|
LinVB
|
42:7 |
Biloko olingi kobombisa epai ya moto mosusu, tanga byango mpe meka bozito bwa byango. Soko odefi eloko ya moto to odefisi, koma makambo manso o monkanda.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
42:7 |
Schrijf op, als ge iets in bewaring geeft; Uitgaven en inkomsten, alles op schrift!
|
|
Sira
|
PorCap
|
42:7 |
de contar e pesar tudo o que entregares, de assentar no livro tudo o que deres e receberes.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
42:7 |
Если что выдаешь, выдавай счетом и весом и делай всякую выдачу и прием по записи.
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
42:7 |
Donde hay muchas manos, echa la llave; y todo cuanto entregares cuéntalo, y pésalo; y apunta aquello que das y aquello que recibes.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
42:7 |
Räkna och väg det som du vill anförtro i någons förvar, och skriv upp alla utgifter och inkomster.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
42:7 |
Trao cái gì, phải cân phải đếm, xuất hay nhập, đều phải có giấy tờ.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
42:7 |
Where ben many hondis, close thou; and what euer thing thou schalt bitake, noumbre thou, and weie thou; forsothe discryue thou, ether write, ech yifte, and takyng.
|