Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 42:11  Keep a close watch over a self-indulgent daughter. Otherwise, at some time, she might bring you into disgrace before your enemies, and into disrepute in the city, and into reproach among the people, and so she may confound you before the multitude of the people.
Sira DRC 42:11  Keep a sure watch over a shameless daughter: lest at anytime she make thee become a laughingstock to thy enemies, and a byword in the city, and a reproach among the people, and she make thee ashamed before all the multitude.
Sira KJVA 42:11  Keep a sure watch over a shameless daughter, lest she make thee a laughingstock to thine enemies, and a byword in the city, and a reproach among the people, and make thee ashamed before the multitude.
Sira VulgSist 42:11  Super filiam luxuriosam confirma custodiam: ne quando faciat te in opprobrium venire inimicis, a detractione in civitate, et obiectione plebis, et confundat te in multitudine populi.
Sira VulgCont 42:11  Super filiam luxuriosam confirma custodiam: ne quando faciat te in opprobrium venire inimicis, a detractione in civitate, et obiectione plebis, et confundat te in multitudine populi.
Sira Vulgate 42:11  super filiam luxuriosam confirma custodiam nequando faciat te in obprobrium venire inimicis a detractatione in civitate et abiectione plebis et confundat te in multitudine populi
Sira VulgHetz 42:11  Super filiam luxuriosam confirma custodiam: ne quando faciat te in opprobrium venire inimicis, a detractione in civitate, et obiectione plebis, et confundat te in multitudine populi.
Sira VulgClem 42:11  Super filiam luxuriosam confirma custodiam, nequando faciat te in opprobrium venire inimicis, a detractione in civitate, et objectione plebis, et confundat te in multitudine populi.
Sira CzeB21 42:11  Vrtošivou dceru hlídej velmi přísně, ať se ti tví nepřátelé nesmějí; ať po městě nejdou řeči a mezi lidmi pomluvy, ať nemáš na veřejnosti kabát z ostudy.
Sira FinPR 42:11  Säädytöntä tytärtä vartioitse kiinteästi, ettei hän saattaisi sinua vihamiestesi ilkuttavaksi, puheenaiheeksi kaupungissa ja haastettavaksi kansan eteen sekä häpeänalaiseksi suurten joukkojen silmissä.
Sira ChiSB 42:11  任性的女兒,你應嚴加監視,免得你為了她,而成為敵人的笑柄,遭受本城人的非議,招致人民的譏笑,當眾蒙羞。
Sira CopSahBi 42:11  ⲁⲣⲉϩ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉⲩϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲛⲁϣⲧⲙⲙⲉ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲥⲧⲣⲉⲛⲉⲕϫⲁϫⲉ ⲣⲁϣⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲥϯϣⲓⲡⲉ ⲛⲁⲕ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲛⲁϣⲱϥ
Sira Wycliffe 42:11  Ordeyne thou kepyng on a letcherouse douyter, lest ony tyme sche make thee to come in to schenschipe to enemyes, of bacbityng in the citee, and of castyng out of the puple; and sche make thee aschamed in the multitude of puple.
Sira RusSynod 42:11  Над бесстыдною дочерью усиль надзор, чтобы она не сделала тебя посмешищем для врагов, притчею в городе и упреком в народе и не осрамила тебя пред обществом.
Sira CSlEliza 42:11  Над дщерию безстудною утверди стражу, да не когда сотворит тя обрадование врагом, беседу во граде и отлученаго от людий, и посрамит тя в народе мнозе.
Sira LinVB 42:11  Soko ozali na mwana mwasi aboyi kotosa, kengele ye malamu ; soki te, akosala ’te banguna baya kotiola yo, bato ba mboka mobimba baya kotonda mpo ya koseke yo, mpe osambwa o miso ma bato ba­nso.
Sira LXX 42:11  ἐπὶ θυγατρὶ ἀδιατρέπτῳ στερέωσον φυλακήν μήποτε ποιήσῃ σε ἐπίχαρμα ἐχθροῖς λαλιὰν ἐν πόλει καὶ ἔκκλητον λαοῦ καὶ καταισχύνῃ σε ἐν πλήθει πολλῶν
Sira DutSVVA 42:11  Een dochter is haar vader een heimelijk waken, en zijn zorg voor haar beneemt de slaap.
Sira PorCap 42:11  Exerce severa vigilância sobre a filha audaciosa, para que não te exponha ao escárnio dos teus inimigos, à detração da cidade e ao ludíbrio da plebe, e te envergonhe diante da multidão do povo.
Sira SpaPlate 42:11  A la hija libertina guárdala con estrecha custodia, no sea que algún día te haga escarnio de tus enemigos, fábula de la ciudad y befa de la plebe, y te cubra de ignominia delante de todo el pueblo.
Sira NlCanisi 42:11  Houd uw dochter goed onder tucht, Opdat ze u geen kwade naam bezorgt, Geen gepraat in de stad of oploop van volk, U niet te schande maakt voor de bijeenkomst in de poort. De plaats, waar ze verblijft, zij geen venster, Geen plek, waar men iedereen ziet, die voorbijgaat.
Sira HunKNB 42:11  A könnyelmű leányt őrizd gondosan, hogy szégyenbe ne hozzon az ellenségek előtt a város megszólása és a nép szóbeszéde miatt, és gyalázatodra ne legyen a nép sokasága előtt.
Sira Swe1917 42:11  Håll sträng vakt över en tuktlös dotter, så att hon ej gör dig till ett ämne för dina fienders skadeglädje, och vållar att du bliver omtalad i staden och instämd inför folket och sålunda bliver utskämd bland den stora hopen.
Sira CroSaric 42:11  Ako ti je kći neposlušna, dobro je pazi da ne načini od tebe ruglo neprijateljima tvojim, priču gradsku i predmet svačijeg klevetanja i da te ne obeščasti u očima sviju.
Sira VieLCCMN 42:11  Có con gái hư thân, phải canh chừng nghiêm khắc, kẻo vì con mà cha nên trò cười cho thù địch, nên câu chuyện cho dân thành đàm tiếu, nên cớ tụ họp cho những người ngồi lê mách lẻo, khiến vì con mà cha xấu hổ trước đám đông.
Sira FreLXX 42:11  A l'égard d'une fille opiniâtre, exerce une sévère vigilance de peur qu'elle ne fasse de toi la risée de tes ennemis, la fable de la ville et l'objet des propos publics, et ne te déshonore au milieu de tout le peuple.
Sira FinBibli 42:11  Eli kuin hän miehensä tykönä on, ettei hän pidä itsiänsä kunniallisesti, eli ettei hän saata hänen kanssansa.
Sira GerMenge 42:11  Über eine leichtfertige Tochter halte strenge Wacht, daß sie dich nicht zur Schadenfreude deiner Feinde mache, zum Stadtgespräch und zum Verlästerten unter den Leuten und dich in Schande bringe in der Versammlung am Tore (g). [An dem Zimmer, wo sie wohnt, darf kein Fenster sein und zu dem Raume, wo sie übernachtet, kein Zugang ringsum].
Sira FreCramp 42:11  A l'égard d'une fille opiniâtre, exerce une sévère vigilance de peur qu'elle ne fasse de toi la risée de tes ennemis, la fable de la ville et l'objet des propos publics, et ne te déshonore au milieu de tout le peuple.
Sira FreVulgG 42:11  Redouble de vigilance envers une fille libertine, de peur qu’elle ne fasse de toi la risée de tes ennemis, l’objet de la médisance de la ville et la fable (l’accusation) du peuple, et qu’elle ne te déshonore (couvre de confusion) devant tout le monde.