Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 42:12  She should not choose to gaze upon the beauty of every man, and she should not choose to spend her time in the midst of married women.
Sira DRC 42:12  Behold not everybody's beauty: and tarry not among women.
Sira KJVA 42:12  Behold not every body’s beauty, and sit not in the midst of women.
Sira VulgClem 42:12  Omni homini noli intendere in specie, et in medio mulierum noli commorari :
Sira VulgCont 42:12  Omni homini noli intendere in specie: et in medio mulierum noli commorari:
Sira VulgHetz 42:12  Omni homini noli intendere in specie: et in medio mulierum noli commorari:
Sira VulgSist 42:12  Omni homini noli intendere in specie: et in medio mulierum noli commorari:
Sira Vulgate 42:12  omni homini noli intendere in specie et in medio mulierum noli commorari
Sira CzeB21 42:12  Nenech ji předvádět svou krásu před muži a nenech ji vysedávat mezi ženami.
Sira CSlEliza 42:12  Не взирай на доброту всякаго человека и посреде жен не седи:
Sira ChiSB 42:12  你不要讓她對任何人顯示自己的美麗;不要讓她與婦女閒談;
Sira CopSahBi 42:12  ⲙⲡⲣⲉⲓⲱⲣⲙ ⲛⲥⲁ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲉⲥⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛϩⲛⲥϩⲓⲙⲉ
Sira CroSaric 42:12  Ne zaustavljaj pogleda ni pred čijom ljepotom i ne sjedaj sa ženama.
Sira DutSVVA 42:12  En in haar jeugd vreest hij dat zij misschien niet veroude, en is zij getrouwd, dat zij misschien niet gehaat worde.
Sira FinBibli 42:12  Jos ei sinun tyttäres ole häveliäs, niin ole kova hänen kanssansa., ettei hän tee sinua vihamiehes pilkaksi, ja koko kaupunki saa sinusta puhumista, ja sinun pitää jokaiselta häpiän kuuleman, ja joka miehen edessä häpeemän.
Sira FinPR 42:12  Älä katsele ketään ihmistä hänen kauneutensa tähden, äläkä istuskele naisväen parissa.
Sira FreCramp 42:12  Ne regarde pas à la beauté de tout homme, et ne t'assieds pas au milieu des femmes ;
Sira FreLXX 42:12  Ne regarde pas à la beauté de tout homme, et ne t'assieds pas au milieu des femmes ;
Sira FreVulgG 42:12  N’arrête tes yeux sur la beauté de personne, et ne demeure pas au milieu des femmes ;
Sira GerMenge 42:12  Vor keinem Manne darf sie sich sehen lassen (g), und im Kreise von Weibern soll sie nicht vertraulich schwatzen;
Sira HunKNB 42:12  Ne nézd senkinek szépségét, és ne időzz asszonyok között,
Sira LXX 42:12  παντὶ ἀνθρώπῳ μὴ ἔμβλεπε ἐν κάλλει καὶ ἐν μέσῳ γυναικῶν μὴ συνέδρευε
Sira LinVB 42:12  Alakisa bonzenga bwa ye na mobali moko te, asolola na basi te.
Sira NlCanisi 42:12  Ze mag geen man haar schoonheid doen zien. Zelfs niet deelnemen aan de gesprekken der vrouwen.
Sira PorCap 42:12  Não fixes os olhos na beleza de ninguém, nem tenhas intimidades com mulheres,
Sira RusSynod 42:12  Не смотри на красоту человека и не сиди среди женщин:
Sira SpaPlate 42:12  No quieras fijar tus ojos en la hermosura de persona alguna, ni estar de asiento en medio de las mujeres.
Sira Swe1917 42:12  Se icke på någon människa för hennes skönhets skull, och sitt ej i kvinnors sällskap.
Sira VieLCCMN 42:12  Trước bất cứ ai, đừng chăm chú nhìn vào sắc đẹp, cũng đừng ngồi chung với bọn đàn bà.
Sira Wycliffe 42:12  Nyle thou take heed to ech man in the fairnesse; and nyle thou dwelle in the myddis of wymmen.