|
Sira
|
CSlEliza
|
42:12 |
Не взирай на доброту всякаго человека и посреде жен не седи:
|
|
Sira
|
ChiSB
|
42:12 |
你不要讓她對任何人顯示自己的美麗;不要讓她與婦女閒談;
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
42:12 |
ⲙⲡⲣⲉⲓⲱⲣⲙ ⲛⲥⲁ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲉⲥⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛϩⲛⲥϩⲓⲙⲉ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
42:12 |
Ne zaustavljaj pogleda ni pred čijom ljepotom i ne sjedaj sa ženama.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
42:12 |
En in haar jeugd vreest hij dat zij misschien niet veroude, en is zij getrouwd, dat zij misschien niet gehaat worde.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
42:12 |
Jos ei sinun tyttäres ole häveliäs, niin ole kova hänen kanssansa., ettei hän tee sinua vihamiehes pilkaksi, ja koko kaupunki saa sinusta puhumista, ja sinun pitää jokaiselta häpiän kuuleman, ja joka miehen edessä häpeemän.
|
|
Sira
|
FinPR
|
42:12 |
Älä katsele ketään ihmistä hänen kauneutensa tähden, äläkä istuskele naisväen parissa.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
42:12 |
Ne regarde pas à la beauté de tout homme, et ne t'assieds pas au milieu des femmes ;
|
|
Sira
|
FreLXX
|
42:12 |
Ne regarde pas à la beauté de tout homme, et ne t'assieds pas au milieu des femmes ;
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
42:12 |
N’arrête tes yeux sur la beauté de personne, et ne demeure pas au milieu des femmes ;
|
|
Sira
|
GerMenge
|
42:12 |
Vor keinem Manne darf sie sich sehen lassen (g), und im Kreise von Weibern soll sie nicht vertraulich schwatzen;
|
|
Sira
|
HunKNB
|
42:12 |
Ne nézd senkinek szépségét, és ne időzz asszonyok között,
|
|
Sira
|
LXX
|
42:12 |
παντὶ ἀνθρώπῳ μὴ ἔμβλεπε ἐν κάλλει καὶ ἐν μέσῳ γυναικῶν μὴ συνέδρευε
|
|
Sira
|
LinVB
|
42:12 |
Alakisa bonzenga bwa ye na mobali moko te, asolola na basi te.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
42:12 |
Ze mag geen man haar schoonheid doen zien. Zelfs niet deelnemen aan de gesprekken der vrouwen.
|
|
Sira
|
PorCap
|
42:12 |
Não fixes os olhos na beleza de ninguém, nem tenhas intimidades com mulheres,
|
|
Sira
|
RusSynod
|
42:12 |
Не смотри на красоту человека и не сиди среди женщин:
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
42:12 |
No quieras fijar tus ojos en la hermosura de persona alguna, ni estar de asiento en medio de las mujeres.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
42:12 |
Se icke på någon människa för hennes skönhets skull, och sitt ej i kvinnors sällskap.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
42:12 |
Trước bất cứ ai, đừng chăm chú nhìn vào sắc đẹp, cũng đừng ngồi chung với bọn đàn bà.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
42:12 |
Nyle thou take heed to ech man in the fairnesse; and nyle thou dwelle in the myddis of wymmen.
|