Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 42:14  Yet iniquity over a man is better for her than if a married woman, seeking to benefit her, instead leads her into confusion and disgrace.
Sira DRC 42:14  For better is the iniquity of a man, than a woman doing a good turn, and a woman bringing shame and reproach.
Sira KJVA 42:14  Better is the churlishness of a man than a courteous woman, a woman, I say, which bringeth shame and reproach.
Sira VulgClem 42:14  Melior est enim iniquitas viri quam mulier benefaciens, et mulier confundens in opprobrium.
Sira VulgCont 42:14  Melior est enim iniquitas viri, quam mulier benefaciens, et mulier confundens in opprobrium.
Sira VulgHetz 42:14  Melior est enim iniquitas viri, quam mulier benefaciens, et mulier confundens in opprobrium.
Sira VulgSist 42:14  Melior est enim iniquitas viri, quam mulier benefaciens, et mulier confundens in opprobrium.
Sira Vulgate 42:14  melior est iniquitas viri quam benefaciens mulier et mulier confundens in obprobrium
Sira CzeB21 42:14  Lepší je mužská špatnost nežli ženská dobrota; od ženy pochází hanba a potupa!
Sira CSlEliza 42:14  Лучше злоба мужеска, нежели добродетелная жена, и жена посрамляющая в поношение.
Sira ChiSB 42:14  男人的邪惡,勝於施惠的婦女,因為不名譽的女人,能給人帶來恥辱。
Sira CopSahBi 42:14  ⲛⲁⲛⲟⲩⲧⲡⲟⲛⲏⲣⲓⲁ ⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩⲧ ⲉϩⲟⲩⲉⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲣⲉϥⲣⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲁⲩⲱ ⲥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲥϯϣⲓⲡⲉ
Sira CroSaric 42:14  Bolja je zloća muška nego dobrota ženska; od žene potječe sramota i ruglo.
Sira DutSVVA 42:14  Houd scherpe wacht over een wrevelige dochter, dat zij niet misschien make dat uw vijanden over u vrolijk zijn, dat men in de stad van u spreke en het volk u naroepe, en zij u beschame in de menigte van lieden.
Sira FinBibli 42:14  Sillä niinkuin vaatteista tulee koi, niin myös paljo pahaa tulee vaimoista.
Sira FinPR 42:14  Miehen karkeus on parempi kuin naisen keimailu; ja nainen, joka saa aikaan häpeän, saa myös aikaan pilkan.
Sira FreCramp 42:14  Un homme méchant vaut mieux qu'une femme caressante, car la femme couvre d'opprobre et de honte.
Sira FreLXX 42:14  Un homme méchant vaut mieux qu'une femme caressante, car la femme couvre d'opprobre et de honte.
Sira FreVulgG 42:14  Mieux vaut la méchanceté (l’iniquité) de l’homme que les bienfaits de la femme, quand celle-ci (et qu’une femme qui) est un sujet de confusion et de honte (attire l’opprobre).
Sira GerMenge 42:14  Besser ist die Unliebenswürdigkeit des Mannes als ein schöntuendes Weib, und eine schandbare Tochter verursacht Schande über Schande.
Sira HunKNB 42:14  Jobb a férfi keménysége az asszony kedvességénél, az ocsmány asszony pedig gyalázattá válik.
Sira LXX 42:14  κρείσσων πονηρία ἀνδρὸς ἢ ἀγαθοποιὸς γυνή καὶ γυνὴ καταισχύνουσα εἰς ὀνειδισμόν
Sira LinVB 42:14  Mobali wa matata aleki mwasi wa boboto. Mwasi akeba na maka­mbo manso makoki koyokisa ye nsoni.
Sira NlCanisi 42:14  Beter een slechte man dan een slechte vrouw; Want een huis vol schande brengt zo'n vrouw te weeg.
Sira PorCap 42:14  *Menos dano te causará a malvadez de um homem do que a bondade de uma mulher; uma mulher causa vergonha e injúria.
Sira RusSynod 42:14  Лучше злой мужчина, нежели ласковая женщина, - женщина, которая стыдит до поношения.
Sira SpaPlate 42:14  Porque menos te dañará la malignidad del hombre, que la mujer benéfica que es causa de tu confusión e ignominia.
Sira Swe1917 42:14  Bättre är en obehaglig man än en behagsjuk kvinna; och en kvinna som är de sina till skam vållar nesa. -
Sira VieLCCMN 42:14  Đàn ông gian ác hơn đàn bà tốt bụng, vì đàn bà trơ trẽn đưa đến nhục nhằn.
Sira Wycliffe 42:14  For whi the wickidnesse of a man is betere than a womman doynge wel, and a womman schendyng in to schenschipe.