Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 42:19  For the Lord comprehends all knowledge, and he has gazed upon the signs of the times: announcing the things of the past, as well as the things of the future, and revealing the traces of hidden things.
Sira DRC 42:19  For the Lord knoweth all knowledge, and hath beheld the signs of the world, he declareth the things that are past, and the things that are to come, and revealeth the traces of hidden things.
Sira KJVA 42:19  He declareth the things that are past, and for to come, and revealeth the steps of hidden things.
Sira VulgSist 42:19  Cognovit enim Dominus omnem scientiam, et inspexit in signum aevi, annuncians quae praeterierunt, et quae superventura sunt, revelans vestigia occultorum.
Sira VulgCont 42:19  Cognovit enim Dominus omnem scientiam, et inspexit in signum ævi, annuncians quæ præterierunt, et quæ superventura sunt, revelans vestigia occultorum.
Sira Vulgate 42:19  cognovit enim Dominus omnem scientiam et inspexit in signum aevi adnuntians quae praeterierunt et quae superventura sunt revelans vestigia occultorum
Sira VulgHetz 42:19  Cognovit enim Dominus omnem scientiam, et inspexit in signum ævi, annuncians quæ præterierunt, et quæ superventura sunt, revelans vestigia occultorum.
Sira VulgClem 42:19  Cognovit enim Dominus omnem scientiam, et inspexit in signum ævi, annuntians quæ præterierunt et quæ superventura sunt, revelans vestigia occultorum.
Sira CzeB21 42:19  Ohlašuje věci minulé i budoucí, odhaluje stopy věcí skrytých.
Sira FinPR 42:19  Hän ilmoittaa menneet ja tulevaiset, ja salattujen asiain jäljet hän saattaa julki.
Sira ChiSB 42:19  因為,至高者通達各種學問,明察時代的徵兆,陳述過去和未來的世事,揭露隱秘的事跡;
Sira CopSahBi 42:19  ⲉϥϫⲱ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲟⲩⲉⲓⲛⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϥϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲙⲙⲁⲉⲓⲛ {ⲙ}ⲛⲛⲉⲧϩⲏⲡ
Sira Wycliffe 42:19  For the Lord knew al kunnyng, and bihelde in to the signe of the world; tellynge tho thingis that ben passid, and tho thingis that schulen come; schewynge the steppis of hid thingis.
Sira RusSynod 42:19  возвещая прошедшее и будущее и открывая следы сокровенного;
Sira CSlEliza 42:19  возвещая мимошедшая и будущая и открывая следы тайных:
Sira LinVB 42:19  Akosakolaka makambo masili ma­leki na maye makoya, akoyebisaka maye mabombami.
Sira LXX 42:19  ἀπαγγέλλων τὰ παρεληλυθότα καὶ τὰ ἐσόμενα καὶ ἀποκαλύπτων ἴχνη ἀποκρύφων
Sira DutSVVA 42:19  De zon verlichtende ziet op alle dingen, en haar werk is vol van de heerlijkheid des Heren. [42:20] De Here heeft zijn heiligen niet gegeven al zijn wonderheden te vertellen. [42:21] De Here, de Almachtige heeft de gehele wereld gevestigd, dat zij onderstut wordt door zijn heerlijkheid.
Sira PorCap 42:19  Anuncia o passado e o futuro e descobre os vestígios das coisas ocultas.
Sira SpaPlate 42:19  Porque el Señor sabe cuánto hay que saber, y distingue las señales de los tiempos. Declara las cosas pasadas y las futuras, y descubre los rastros de las que están escondidas.
Sira NlCanisi 42:19  Hij onthult verleden en toekomst, En maakt bekend, wat verborgen is;
Sira HunKNB 42:19  mert az Úr minden tudás birtokában van, és látja az idők jelét, tudtul adja a múltat és a jövendőt, és fölfedi a titkok leplét.
Sira Swe1917 42:19  Det förgångna och det tillkommande gör han kunnigt, och han uppdagar spåren av det förborgade.
Sira CroSaric 42:19  On objavljuje prošlost i budućnost i otkriva stvari skrivene.
Sira VieLCCMN 42:19  Người công bố dĩ vãng và tương lai và mặc khải dấu vết của những điều bí ẩn.
Sira FreLXX 42:19  Il annonce le passé et l'avenir, et il dévoile les traces des choses cachées.
Sira FinBibli 42:19  Hän yksinänsä tutkii syvyyden ja ihmisten sydämet, ja tietää, mitä he ajattelevat.
Sira GerMenge 42:19  Das Vergangene und das Zukünftige tut er kund und enthüllt den Befund verborgener Dinge;
Sira FreCramp 42:19  Il annonce le passé et l'avenir, et il dévoile les traces des choses cachées.
Sira FreVulgG 42:19  Car le Seigneur connait toute science, et il contemple les signes des temps (à venir) ; il annonce les choses passées et les choses futures, il découvre les traces de ce qui est caché.