Sira
|
VulgSist
|
42:19 |
Cognovit enim Dominus omnem scientiam, et inspexit in signum aevi, annuncians quae praeterierunt, et quae superventura sunt, revelans vestigia occultorum.
|
Sira
|
VulgCont
|
42:19 |
Cognovit enim Dominus omnem scientiam, et inspexit in signum ævi, annuncians quæ præterierunt, et quæ superventura sunt, revelans vestigia occultorum.
|
Sira
|
Vulgate
|
42:19 |
cognovit enim Dominus omnem scientiam et inspexit in signum aevi adnuntians quae praeterierunt et quae superventura sunt revelans vestigia occultorum
|
Sira
|
VulgHetz
|
42:19 |
Cognovit enim Dominus omnem scientiam, et inspexit in signum ævi, annuncians quæ præterierunt, et quæ superventura sunt, revelans vestigia occultorum.
|
Sira
|
VulgClem
|
42:19 |
Cognovit enim Dominus omnem scientiam, et inspexit in signum ævi, annuntians quæ præterierunt et quæ superventura sunt, revelans vestigia occultorum.
|
Sira
|
FinPR
|
42:19 |
Hän ilmoittaa menneet ja tulevaiset, ja salattujen asiain jäljet hän saattaa julki.
|
Sira
|
ChiSB
|
42:19 |
因為,至高者通達各種學問,明察時代的徵兆,陳述過去和未來的世事,揭露隱秘的事跡;
|
Sira
|
CopSahBi
|
42:19 |
ⲉϥϫⲱ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲟⲩⲉⲓⲛⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϥϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲙⲙⲁⲉⲓⲛ {ⲙ}ⲛⲛⲉⲧϩⲏⲡ
|
Sira
|
Wycliffe
|
42:19 |
For the Lord knew al kunnyng, and bihelde in to the signe of the world; tellynge tho thingis that ben passid, and tho thingis that schulen come; schewynge the steppis of hid thingis.
|
Sira
|
RusSynod
|
42:19 |
возвещая прошедшее и будущее и открывая следы сокровенного;
|
Sira
|
CSlEliza
|
42:19 |
возвещая мимошедшая и будущая и открывая следы тайных:
|
Sira
|
LinVB
|
42:19 |
Akosakolaka makambo masili maleki na maye makoya, akoyebisaka maye mabombami.
|
Sira
|
LXX
|
42:19 |
ἀπαγγέλλων τὰ παρεληλυθότα καὶ τὰ ἐσόμενα καὶ ἀποκαλύπτων ἴχνη ἀποκρύφων
|
Sira
|
DutSVVA
|
42:19 |
De zon verlichtende ziet op alle dingen, en haar werk is vol van de heerlijkheid des Heren. [42:20] De Here heeft zijn heiligen niet gegeven al zijn wonderheden te vertellen. [42:21] De Here, de Almachtige heeft de gehele wereld gevestigd, dat zij onderstut wordt door zijn heerlijkheid.
|
Sira
|
PorCap
|
42:19 |
Anuncia o passado e o futuro e descobre os vestígios das coisas ocultas.
|
Sira
|
SpaPlate
|
42:19 |
Porque el Señor sabe cuánto hay que saber, y distingue las señales de los tiempos. Declara las cosas pasadas y las futuras, y descubre los rastros de las que están escondidas.
|
Sira
|
NlCanisi
|
42:19 |
Hij onthult verleden en toekomst, En maakt bekend, wat verborgen is;
|
Sira
|
HunKNB
|
42:19 |
mert az Úr minden tudás birtokában van, és látja az idők jelét, tudtul adja a múltat és a jövendőt, és fölfedi a titkok leplét.
|
Sira
|
Swe1917
|
42:19 |
Det förgångna och det tillkommande gör han kunnigt, och han uppdagar spåren av det förborgade.
|
Sira
|
CroSaric
|
42:19 |
On objavljuje prošlost i budućnost i otkriva stvari skrivene.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
42:19 |
Người công bố dĩ vãng và tương lai và mặc khải dấu vết của những điều bí ẩn.
|
Sira
|
FreLXX
|
42:19 |
Il annonce le passé et l'avenir, et il dévoile les traces des choses cachées.
|
Sira
|
FinBibli
|
42:19 |
Hän yksinänsä tutkii syvyyden ja ihmisten sydämet, ja tietää, mitä he ajattelevat.
|
Sira
|
GerMenge
|
42:19 |
Das Vergangene und das Zukünftige tut er kund und enthüllt den Befund verborgener Dinge;
|
Sira
|
FreCramp
|
42:19 |
Il annonce le passé et l'avenir, et il dévoile les traces des choses cachées.
|
Sira
|
FreVulgG
|
42:19 |
Car le Seigneur connait toute science, et il contemple les signes des temps (à venir) ; il annonce les choses passées et les choses futures, il découvre les traces de ce qui est caché.
|